Doesn't seem like it перевод на французский
562 параллельный перевод
It doesn't seem like a side effect of the antidepressant.
Ca ne ressemble pas à un effet secondaire d'anti-dépresseur.
It doesn't seem right, our loving each other like we do, being related and everything.
Nous n'aurions pas dû tomber amoureux. Nous sommes parents...
It doesn't seem possible... You can do things like that.
Ça semble impossible de pouvoir faire ce genre de chose.
well, it doesn ´ t seem like you noticed!
- Eh bien, on dirait pas...
It doesn't seem very friendly, does it, running away like this?
Ce n'est pas très gentil de fuir ainsi, n'est-ce pas?
You meet somebody, it doesn't seem like anything and suddenly it is something!
On rencontre quelqu'un, on n'y croit pas, et soudain, ça arrive.
It doesn't even seem like you!
Il me semble que vous n'êtes pas "toi".
For instance, it doesn't seem quite normal to me when a girl like you suddenly goes to pieces because the old dame in there raises her voice.
Par exemple, ça ne me semble pas tout à fait normal quand une fille comme vous perd tout d'un coup ses moyens parce que la vieille dame là-dedans lève la voix.
That needs a little clearing up. Like most of Plato's parables, it doesn't seem to make much sense.
Comme toutes ses paraboles, ça ne veut pas dire grand-chose.
There doesn't seem to be anything to kill around this place... it's like everything is already dead.
Il n'y a pas de gibier par ici, on dirait que tout est déjà mort.
- She doesn't seem like it.
- Ça n'a pas l'air.
It doesn't seem like things are going your way, my boy.
On dirait que ça marche pas comme tu veux, jeune homme.
She doesn't seem to like it here very much.
Elle n'a pas l'air d'apprécier beaucoup.
This doesn't seem like a likely time to be haggling over money, especially when it doesn't belong to you, Lew.
Le moment est mal choisi pour ce genre de marchandage. Surtout que l'argent t'appartient pas, Lew.
You know, it doesn't seem reasonable, Mike... A stampeder like this Doolin leaving his car out in the open all night. I'm gonna go over and get me some cigarettes.
Ça m'a l'air un peu louche, un cow-boy comme Doolin laisserait sa voiture exposée comme ça?
Not so much you... it's his brother-in-law that he doesn't seem to like.
Pas trop de vous, c'est son beau-frère qu'il a pas l'air d'aimer beaucoup.
I mention it, because the bed doesn't seem like it's been slept in and I was wondering if I ought to change the linens.
Je dis ça parce que le lit n'a pas été défait.
I'll admit, it doesn't seem much like a mop-up to me, but...
Je reconnais que ça ne ressemble pas à une opération de nettoyage, mais...
But somehow, it doesn't seem like coming home at all.
Pourtant, je n'en ai pas l'impression.
Listen, Robert, denoting your superior as a murderer in public doesn't seem like constructive criticism. Or does it?
Écoutez Robert, traiter son supérieur d'assassin, en public, voilà une critique peu constructive.
Grandfather it doesn't seem like a disease at all.
Grand-père, ça ne ressemble pas du tout à une maladie.
Although, after last year it doesn't seem like Christmas without having a kid around the house.
Bien que, après l'année dernière, ça ne ressemble pas vraiment à Noël sans un gosse dans la maison.
It may seem selfish, but if this doesn't work, I'd like to be back at my desk on Monday.
Si notre affaire échoue, je veux pouvoir garder ma place.
- Why, doesn't it seem like that?
Pourquoi, j'en ai pas l'air?
It doesn't seem like so much to ask, Margaret.
Ce n'est pas la mer à boire, Margaret.
That one doesn't seem to like it.
- Il n'a pas l'air d'aimer ça. - Lequel?
It just doesn't seem right that a slick sleeve like me would ask a man like General Hollister if he just shot somebody.
Ça ne me semble pas approprié qu'un jeune flic comme moi demande au général Hollister s'il a tué quelqu'un.
Ten taels for one charm, it doesn't seem like something she'd do.
10 taels pour un charme, ça ne lui ressemble pas.
- It doesn't seem like much?
- ça semble peu?
It doesn't seem like much of a war now, but it was.
Cette guerre-là paraît risible à présent, mais pas à l'époque.
It doesn't seem like anybody's at home.
Il ne semble y avoir personne. Que faisons-nous maintenant?
the torture tries to obtain a musical sound seems designed it ´ s as if it was designed over the instrument it doesn ´ t seem like a relief to the point in which there ´ s no difference between relief and the absence of it.
le supplicié tente d'obtenir un son musical semble comme dessinée, elle semble comme dessinée sur l'instrument, elle ne semble pas un relief.
Possible they wanted to cut Edmund out, but it doesn't seem like a very neat way to handle something like that.
Ils ont peut-être voulu se débarrasser de lui... mais c'est bizarre comme méthode.
It doesn't seem like anything happened.
Il ne s'est rien passé.
For the time being, I have time to spare and you're beautiful. It doesn't seem like I have a reason to refuse, do I?
Ce soir je lave mes chaussettes, fais du repassage, mais après, je suis à votre service, madame.
It doesn't seem so clear to an ordinary man like me.
Ce n'est pas si évident pour un homme ordinaire comme moi.
Sometimes it doesn't seem like any of this ever happened.
Parfois, c'est comme si rien de tout cela ne s'était jamais passé.
It doesn't seem like that much to ask.
Ce n'est pas vraiment beaucoup te demander.
I've got a portable EKG machine in the car. I'll double-check, but it doesn't seem like a heart attack.
J'ai un appareil pour électrocardiogramme, je vais vérifier, mais elle a les symptômes d'une crise de la vésicule.
But when you love what you do, it really doesn't seem like work.
Quand ce que je fais me plaît, ce n'est pas une corvée.
It doesn't seem like much to get excited about and yet, just look at what it says :
A priori, cela n'a l'air de rien, et pourtant, si on y regarde de plus près, voilà ce qu'on en déduit :
So, 900 doesn't seem like so much money Irene figures she got it coming to her.
Alors, 900.000, c'est pas une affaire. Irene trouve que c'est son dû.
it doesn't seem like it.
Je vais voir pourquoi ton avocat traîne autant.
It doesn't seem right, leaving him here like this.
Ca ne paraît pas correct, de le laisser ici comme ça.
Doesn't it seem like yesterday we off to Queens and vying for those scholarships?
Tiens! ça va vous 2?
They're actually beginning to like you... though it doesn't seem to make them work any faster.
Ils commencent à vous apprécier, bien que ça ne les fasse pas travailler plus vite.
- It doesn't seem like it.
- On ne dirait pas.
Doesn't it seem like quite a coincidence? I mean, Sister Ruth arrives at about the same time the couple leaves?
N'est-ce pas une drôle de coïncidence que soeur Ruth arrive au moment même ou le couple s'en va?
It just doesn't seem like the professor.
Je trouve que ça ne ressemble pas au professeur.
It doesn't seem like a war is going on.
C'est calme. On dirait pas que c'est la guerre!
I know it doesn't seem like much, I mean, with all the fancy houses you see every day...
Notre maison est très modeste à côté de celles que vous vendez.
doesn't seem right 30
like it or not 353
like it was yesterday 28
like it never happened 30
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
doesn't exist 45
doesn 24
doesn't 81
like it or not 353
like it was yesterday 28
like it never happened 30
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
doesn't exist 45
doesn 24
doesn't 81
doesn't say 23
doesn't make sense 138
doesn't matter 1572
doesn't mean 20
doesn't matter to me 33
doesn't she 320
doesn't work 73
doesn't ring a bell 98
doesn't look like it 59
doesn't everyone 24
doesn't make sense 138
doesn't matter 1572
doesn't mean 20
doesn't matter to me 33
doesn't she 320
doesn't work 73
doesn't ring a bell 98
doesn't look like it 59
doesn't everyone 24