Dressing перевод на французский
3,934 параллельный перевод
- in her dressing room.
- Dans son dressing
As lovely as she looked the very first time I came to her dressing-room door.
Aussi belle que la première fois que je me suis présenté à sa loge.
I just passed Meg's dressing room It was silent as a tomb
Je suis passée devant la loge de Meg Elle était silencieuse comme une tombe
Bathing beauty in her dressing room
Une baigneuse dans sa loge
We have a fairly refined clientele, and if we start dressing down the office, they'll notice and leave us.
Nous avons une clientèle assez raffinée, et si nous commençons à vider les bureaux, ils vont le remarquer et nous quitter.
That's Mum's dressing gown.
C'est le peignoir de maman.
Here's the key to the dressing room.
Prends la clé du dressing.
I left the car keys in the dressing room.
J'ai laissé les clés dans la cabine.
I started dressing girlishly or ladylike.
J'ai commencé à m'habiller en femme.
This is how you're dressing?
Tu t'habilles ainsi? - Quoi?
He's already texted me four times about rehearsal and he's still downstairs in the dressing room.
Il m'a déjà envoyé 4 sms au sujet de la répétition et il est encore dans le vestiaire.
I'm not comfortable with you dressing like that and flirting with those guys.
Ça me met un peu mal à l'aise habillée comme ça et te savoir flirtaer avec ces hommes.
Get your stuff out of here,'cause I get the bigger dressing room now.
Vire tes affaires parce que j'ai droit à la plus grande loge maintenant!
For me, it was lettuce with French dressing.
Pour moi c'était de la laitue avec un dressage français.
French dressing.
Sauce française.
Like, is he, like, dressing nicer or, like, walking funny?
genre, est-ce qu'il s'habille mieux ou, est-ce qu'il marche bizarrement? Je sais pas.
No egg, bacon, cheese, or avocado, dressing on the side.
Non, des oeufs, du bacon, du fromage, ou de l'avocat, servi à part.
Pass the salad dressing.
Passe moi la vinaigrette.
There's dressing on that salad.
Il y a de la vinaigrette sur la salade.
I picture you breasfeeding them in your dressing room before the concert.
Imagine : les allaiter dans la loge, avant le concert.
You said the bedroom with the smallest closet had secret treasure!
Tu disais que la chambre avec le plus petit dressing avait un trésor caché!
I mean, if they weren't, we'd all be nurses and teachers instead of just dressing like them onstage.
S'ils ne l'étaient pas, nous serions toutes infirmières ou instits au lieu de s'habiller comme elles sur scène.
We created Krampus by borrowing Charlie the haunted robot and dressing him up in clothes we bought off German gypsies who live in Crystal Cove's haunted forest.
Nous avons créé Krampus avec Charlie le robot hantée et nous l'avons déguisés avec les vêtements de la vielle femme allemande qui vit dans la forêt de Crystal Cove.
If you get this right, gay men will be dressing up Like avery for Halloween the next 20 years.
Si vous faites ça bien, un gay pourrait vous habiller comme Avery pour Halloween pendant les 20 prochaines années.
Oh, speaking of Halloween, are you dressing up this year?
Oh, en parlant d'Halloween, vous comptez vous déguiser cette année?
And I'm glad to see the endgame of feminism Is women dressing like dennis the menace at work.
Et je suis heureuse de voir les enjeux du féminisme, cette femme est habillée comme "Dennis la malice" au travail.
I figure the rack can be in the back, and you can change in the dressing rooms.
Je crois que le rack peut etre derriere, et tu peut te changer dans le dressing.
Just some youthful rebellion, privileged boys dressing and speaking as though they live in Five Points.
Juste une rébellion de jeunesse, des hommes privilégiés qui s'habillent et parlent comme s'ils vivaient à Five Points.
And don't be surprised if people ask you if you keep dressing like that.
Et ne sois pas surprise si les gens te le demande aussi Si tu persiste à t'habiller comme ça.
Unless you keep a lid on the crazy and stop dressing like a Walmart greeter, the only action you're ever gonna get is your annual visit to the gyno.
Sauf si vous gardez un couvercle sur la folle et que t'arrête de t'habiller comme une caissière, la seule action que tu auras est votre visite annuelle chez le gynéco.
- Wow! Now I won't even decorate my dressing room until we're picked up for the back nine.
Du coup je ne ferai pas refaire mon dressing avant que le 9ème épisode soit retenu.
They've put her in your dressing room.
Je l'ai mise dans ta loge.
No egg, no bacon, dressing on the side and a knife so I can kill myself.
Pas d'œuf, pas de bacon, l'assaisonnement à part et un couteau pour je puisse me suicider.
Matt's in his dressing room.
Matt est dans sa loge.
All the dressing up, being other people.
Tous les déguisements, être quelqu'un d'autre.
Okay, what's the point of dressing up if no one can see you?
Ok, quel est le but du déguisement si personne ne peux te voir?
We get back to the dressing rooms, and Charlie has a really sad look on his face.
Nous revenons, dans les vestiaires, et Charlie avait vraiment l'air triste.
Money clip in the dressing table.
Epingle à billets dans la table de chevet.
Whoever it is she's dressing up for.
Peu importe qui, elle s'est fait belle pour lui.
Turkey, rye, Russian dressing.
Dinde, pain de seigle, sauce russe.
It seems Ms. Sofia is a bit more than window dressing, Mr. Reese.
Mlle Sofia est plus qu'une simple décoration, M. Reese.
Brianna told me I needed to stop dressing like a sixth grader.
Briana m'a dit qu'il fallait arrêter de s'habiller comme un élève de sixième.
Mandy was just set dressing with cleavage.
Mandy, c'était juste une mise en scène et un décolleté.
There's only one dressing room and we're racing the clock, so can you help me?
Il n'y a qu'une cabine d'essayage et on court après le temps. donc peux-tu m'aider?
You know, you're really not supposed to be watching the dressing room monitors.
Tu sais, tu n'est vraiment pas supposais regarder le moniteur du dressing.
You, at my funeral, fill my bellybutton with ranch dressing, so people will have to dip their carrot sticks in there.
À mes funérailles, remplis mon nombril de vinaigrette, les gens y tremperont leurs carottes.
Someone just donated a dressing mirror, I think.
Quelqu'un a fait don d'un miroir, je crois.
I'm dressing myself up and then I will meet you guys later.
Je suis en train de m'habiller, aprés je vous rejoindrai.
You think someone dosed his salad dressing?
Vous pensez que quelqu'un a drogué sa salade?
How comes you trickeds me into dressing up like a banana at the zoos?
Pourquoi vous vouliez que je me déguise en banane au zoo? OK, t'as raison.
I, uh, didn't know that we were dressing down.
Je, uh, je ne savais pas qu'on allait s'habiller en bas.