Eat your heart out перевод на французский
92 параллельный перевод
Why don't you drop over the recording stage later and eat your heart out? .
Tu n'as qu'à passer, histoire de t'en mordre les doigts.
I hate to see you eat your heart out like this.
Je n'aime pas vous voir comme ça.
Eat your heart out, feather merchant, eat your heart out.
Ronge-toi les sangs, si ça t'amuse.
I just don't want you should eat your heart out, is all.
Je veux pas que tu te ronges les sangs, c'est tout.
Forget the whole thing Frankie, I bet he has. I just don't want you should eat your heart out, is all.
Oublie-le, comme lui a dû le faire.
Eat your heart out. - Yeah?
Et moi je te dis de sortir.
Eat your heart out, Mark Spitz.
Tu peux toujours t'aligner, Mark Spitz.
- Eat your heart out.
- Ça fait mal, hein?
Eat your heart out.
Cache ta joie!
You'll eat your heart out. How'd you turn out?
Tu as tourné comment?
Eat your heart out, Burt Reynolds!
Ravale ta fierté Burt Reynolds!
Eat your heart out
Régale-toi
I would just love to have you there so you can eat your heart out when I accept the award. Oh, don't worry.
J'aimerais vous voir vous morfondre quand je recevrai le prix.
Are you going to eat your heart out again?
Tu vas encore te ronger les sangs?
Eat your heart out, Peg.
Ça t'apprendra, Peg.
I got it. Eat your heart out, Channel Five.
Dommage pour toi, Canal 5.
Eat your heart out, Al.
Tombe raide d'envie, Al.
Eat your heart out, Marilyn.
Tu peux aller te rhabiller, Marilyn.
- Eat your heart out, sucker.
- Prends ton pied, idiot.
You can't. Eat your heart out, you crinkled, wrinkled fat bag!
Goinfre-toi, gros lard ridé!
Eat your heart out, LaToya.
Prends garde à toi, LaToya.
Last Supper, eat your heart out.
Je crois qu'on peut aller se rhabiller.
Well rickshaw wallahs, eat your heart out, Hasari, looking great.
Tu vas faire des jaloux
Eat your heart out.
Regarde-moi et pleure.
And now, Leaning Tower of Pisa, Eat your heart out and move over.
Et maintenant, la tour de Pise peut aller se faire voir.
Eat your heart out, Julia Child.
Souffre en silence, Maïté.
Eat your heart out, Rodney Dangerfield.
Jerry Lewis peut aller se rhabiller.
Batgirl, eat your heart out.
Batgirl, ronge ton coeur!
It's not exactly Mike Wallace, eat your heart out. "
Ce n'était pas le talk-show de Mike Wallace.
Don't eat your heart out, baby. That's my job.
Mon petit cœur, te fait plus de mauvais sang, je m'en occupe!
Jeffrey Dahmer eat your heart out, which is an interesting thought in of itself.
Jeffrey Dahmer? Tu t'en mords les doigts! Ce qui est en soi une pensée assez intéressante...
Sigmund Freud, eat your heart out!
Sigmund Freud, tu me dois des excuses!
Barbie, eat your heart out.
Barbie, accroche-toi.
Eat your heart out.
Eat your heart out.
Animal Planet, eat your heart out.
Animal Planet, mange votre coeur.
Eat your heart out, Ted Danson. That's all I have to say.
T'as raté le coche, Ted Danson.
Eat your heart out.
Fais-toi plaisir.
If you don't, you will eat your heart out.
Sinon, ça vous rongera le cœur.
- Kate Moss, eat your heart out!
Kate Moss, en personne!
But eat your heart out, babe. I am rocking.
Mais mangez votre coeur de, Petit. L se balancent.
Well, eat your heart out.
Tu peux crever!
If I ever catch you, Blondie, I'll rip your heart out and eat it! I'll scalp you!
Je t'arracherai le cœur et je le mangerai.
I mean, a guy who would rip your heart out... and eat it, just for pleasure!
Un type qui vous arracherait le cœur pour le manger, par plaisir!
Eat your heart out, buddy.
À crever de jalousie!
I'll cut your heart out and eat it!
Je vais te bouffer!
i'm going to rip out your heart and eat it while it beats.
Je vais t'arracher le cœur et le dévorer tant qu'il bat.
Eat your heart out, Anthony Blunt.
Prenez garde vous les critiques!
He would cut out your heart, eat it, and not think twice.
Il vous découperait le cœur et le boufferait sans y réfléchir à deux fois.
Eat your heart out.
- Exact.
Eminem, eat at your heart out.
Eminem, t'as bouffé le coeur.
I will reach into your chest, pull out your beating heart... and eat it - all of it, every last bit.
Je vais t'arracher le cœur... et le manger... Au complet, chaque morceau.