Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Eclipses

Eclipses перевод на французский

88 параллельный перевод
Meanwhile, this ship arranges its own eclipses.
Ce croiseur cree ses propres eclipses!
These late eclipses in the sun and moon portend no good to us :
Ces dernières éclipses de soleil et de lune ne nous présagent rien de bon.
There are lots of moon eclipses, but a sun eclipse is special.
Les éclipses de lune sont assez communes mais pas les éclipses de soleil.
Because if this calendar can tell us about eclipses in the past, then maybe it can project when the next one will be.
Si ce calendrier peut montrer les éclipses passées, il doit pouvoir montrer celle à venir.
- Sitting with her, drinking tea, talking about the sensual effects of eclipses.
- J'étais assis avec elle, à boire du thé, à parler de l'effet des éclipses sur les sens.
- Hello. He just gave a lecture on the significance of solar eclipses in Mayan mythology.
Il vient de donner une conférence sur les éclipses dans la culture maya.
Events like Halley's comet, solar eclipses getting that second latte for free.
Comme la comète de Halley, les éclipses, ou avoir un deuxième café gratuit.
There we go. That's four powdered spheroids... two lunar eclipses, and it's a big bowl... of Zorellian jelly worms for the big boy!
Voilà, 4 beignets de sphéroïdes... 2 éclipses lunaires, et un bol de juteux Zorelliens pour le grand garçon!
Since the beginning of time people considered this phenomenon in different ways but how do eclipses exactly work?
Depuis la nuit des temps, les gens ont considéré ce phénomène de différentes manières. Mais comment fonctionne une éclipse?
- I thought vampires liked eclipses.
- Les vampires adorent les éclipses.
Make yourself scarce when the slow music starts.
Eclipses-toi quand le slow commence.
We've got to upgrade Springfield's image, show them we're more than just a town that's still afraid of eclipses.
Nous devons réhausser la réputation de Springfield. montrons leur que nous sommes plus qu'une ville qui a encore peur des éclipses.
Because if this calendar can tell us about eclipses in the past, then maybe it can project when the next one will be.
Si ce calendrier peut montrer les éclipses passées, il peut peut-être montrer celle à venir.
The tracking of the stars allowed them to recognize and anticipate events which occurred over long periods of time, such as eclipses and full moons.
Le repérage des étoiles lui permettait de reconnaître et d'anticiper les événements qui s'étendaient sur une longue période, telles que les éclipses et les pleines lunes.
All the gullible folk who are afraid of prophecies, eclipses... and the millennium!
Les crédules, les peureux, ceux qui craignent les éclipses et le millénaire!
"Clouds and eclipses stain both moon and sun, and loathsome canker lives in sweetest bud."
"Les nuages et éclipses ternissent soleil et lune," "et le chancre hideux loge au bouton le plus doux."
Eclipses of the sun happen very rarely, and can affect people's behavior in strange ways like this
Les éclipses de soleil arrivent très rarement, et cela peut influencer le comportement humain d'une façon aussi étrange
When I walked in the kitchen, I caused an eclipse.
Si bien qu'en me promenant, je faisais des éclipses.
Go back to your eclipse while I cook omelettes.
Allez faire des éclipses. Moi, je ferai des omelettes.
Well, to begin with, the noses of the wives of the Diplomatic Corps Axis, Allied and Neutral have been badly out of joint this past week.
Et bien, pour commencer, les minois des épouses du corps diplomatique De l'axe, des Alliés et des Neutres ont été bien eclipsés la semaine passée.
You don't just disappear when I've made all these arrangements
Tu t'éclipses, alors que j'ai tout arrangé pour toi.
Prehistoric man, for instance, could die of fright during an eclipse.
L'homme préhistorique mourait d'effroi aux éclipses.
No more going halfsies.
Pas à éclipses.
You go out first
- Eclipses-toi maintenant.
I visit it with mysteries, earthquakes, unpredicted eclipses.
Je m'y insinue par des mystères :
Strange craters in the wilderness.
des séismes, des éclipses imprévues, d'étranges cratères en plein désert.
- We sneaked out.
- Nous nous sommes éclipsés.
In his eyes, she eclipses the whole of her sex.
"La Femme."
The other dancers have exited in a flying leap, leaving you alone. - Listen to the music, Anna.
Les autres danseurs se sont éclipsés en s'envolant, te laissant seule.
When you hit that high note, you say good night and walk off.
Tu sors ta vanne et tu t'éclipses.
She can't hold a candle to you... and the 30 pounds you've put on since we stopped having sex. " "
"Tu l'éclipses en 2 secondes avec les 15 kilos que tu as pris depuis qu'on ne baise plus".
It should be removed
Il vaut mieux que tu t'éclipses.
I mean, I have no idea where you go when you orb out.
Je ne sais pas où tu vas quand tu t'éclipses.
'His high scores are eclipsed by narcissism,'disregard for teamwork, hostility toward unnamed'enemies'whom he believes prevent him from being hired.
"Bons résultats éclipsés par son narcissisme, son irrespect pour le travail d'équipe, son hostilité envers des ennemis inconnus qui d'après lui font en sorte que nous ne l'engageons pas."
When I said Renteria and his girlfriend skipped out in the middle of the night, - I didn't have the whole story.
Quand j'ai dit que Cliff Renteria et sa petite amie s'était eclipsés au milieu de la nuit, je ne connaissais pas toute l'histoire.
Welcome to Moon Beach and the Lunar Grand Hotel where luck is always on your side.
Bienvenue à Moon Beach et au Lunar Grand Hotel où votre chance ne connaît pas d'éclipses!
- It is a good point... because they could've snuck out the back window... and we're still sitting around here like a bunch of chimps.
- C'est très vrai. Peut-être qu'ils se sont éclipsés par la fenêtre pendant qu'on est assis là comme des idiots.
Look, I want you to slip off the property and find out what's keeping her.
Ecoute, je veux que tu t'éclipses pour voir ce qui la retient.
How do you feel about the bands that you really inspired like Blondie, that have in a sense commercially eclipsed you?
Que pensez-vous des groupes que vous avez inspirés, comme Blondie, et qui vous ont éclipsés? Ca vous énerve?
And the effects of Lindsay and George Michael's "Afternoon Delight" was overshadowed - - Mom? - by the effects of Oscar and Lucille's Afternoon Deelite.
Les effets du Plaisir de l'après-midi par George-Michael et Lindsay furent éclipsés par ceux du Plaisir de l'après-midi d'Oscar et Lucille.
The dark-haired temptress and Master Van Dort slipped away into the night!
La tentatrice brune et Monsieur Van Dort se sont éclipsés dans la nuit noire.
He sought the signs that would lead him to his people's salvation but found only traces of those who had come before and vanished into the darkness.
Il cherchait les signes qui le mèneraient au salut de son peuple mais ne trouvait que les traces de ceux qui étaient venus avant et s'étaient éclipsés dans l'obscurité.
When I was around 6, my Mom and I, she and I ducked out of Julie Glynn's birthday party to watch Robin Hood together on our TV.
J'avais 6 ans. Ma mère et moi... on s'est éclipsés d'une fête pour voir Robin des bois à la télé.
You flaking on your own party?
Tu t'éclipses de ta propre fête?
The rest of the days, you upstage me.
Le reste du temps c'est toi qui m'éclipses.
I will sink into a deep depression.
si tu t'éclipses par la porte de derrière, je sombrerai dans une profonde dépression.
And then, you're there for ten minutes before you storm out.
Et que tu t'éclipses après seulement dix minutes.
Look, if you want to slip out all mysteriously from my party, well, I don't give a shit
Que tu t'éclipses mystérieusement de ma soirée, je m'en fous.
But as we slipped away I thought I heard you say :
Mais quand nous nous sommes éclipsés Je t'ai entendu soupirer :
Sneeking off to heaven's know where.
Tu t'éclipses, Dieu sait où.
- Yeah, I think they slunk off together.
- Ouais, je pense qu'ils se sont éclipsés ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]