Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Enchantment

Enchantment перевод на французский

222 параллельный перевод
A LAND OF ENCHANTMENT REMORE IN THE SOUTH SEAS... THE ISLAND OF BORA-BORA STILL UNTOUCHED BY THE HAND OF CIVILIZATION.
Dans les Mers du Sud se trouve un pays enchanté, non touché par la main de la civilisation, l'île de Bora Bora.
So this was the enchantment.
Alors, c'est elle qui t'a ensorcelé.
But tonight, as I was walking along that road... ... I began to feel the enchantment of this desert.
Mais ce soir, en marchant le long de cette route, j'ai commencé à sentir l'enchantement de ce désert.
But I felt I had to destroy that enchantment... make you see ugliness and cruelty.
Je devais détruire ça, vous montrer la laideur et la cruauté.
The knife that had killed Basil Hallward would kill his portrait also and free him at a stroke from the evil enchantment of the past.
Le couteau qui a tué Basil tuera aussi son oeuvre. Et il sera libéré de l'envoûtement du passé.
By sorcery! By enchantment!
Une sorcière, qui opère par magie!
A young girl like you with beauty, youth, enchantment throwing yourself away on a lump like that.
Une jeune fille telle que vous, possédant charme et beauté, qui se jette dans les bras d'un lourdaud.
I began to realise that I was cought by an enchantment to yarn time and change.
Je commençai à réaliser que j'étais pris par un enchantement au-delà du temps et du changement.
This is the entrance to a world of glamour and enchantment.
Ici commence un monde de glamour et d'enchantement.
The enchantment began and ended in the grove.
L'enchantement commença et finit dans le boqueteau.
We've made enchantment.
Nous avons fait naître le merveilleux!
Paris is a honeymoon city, chérie, full of enchantment.
Paris est la ville des amoureux, chérie, elle est enchanteresse.
But according to Mr. Forsythe's contract with God... if anyone belonging to Brigadoon leaves... the enchantment will be broken for all.
Notre contrat avec Dieu ne lie que les natifs de Brigadoon. "Si l'un d'eux part, c'est la fin du miracle."
You'll find enchantment here
Ici, vous serez heureux.
For in Northern India there is a similar tune... which is also part of an enchantment spell.
Dans le nord de l'lnde, on utilise... cette mélodie pour les envoûtements.
Of this enchantment thing?
Par la vertu d'un envoûtement?
- They've been enchantment.
- L'effet d'un enchantement.
What's the enchantment with these woods?
Qu'y a-t-il de si attirant dans ces bois?
Oh, Leo, the enchantment of that first waltz.
Leo... Cette première valse, quel enchantement!
You are under an enchantment.
On vous a jeté un sort.
That's a doorway to a place of enchantment.
On devrait dire que c'est la porte d'un pays féerique.
Does enchantment pour Out of every door?
" Oú l'air est plus léger, La lumiére irréelle
Does enchantment pour Out of every door?
" Oú l'air est plus léger, Oú tout est irréel
How my daughter can prefer that terrestrial existence to gracious living in a land of endless enchantment and married to that mundane mortal, is more than I...
Comment ma fille a pu préférer cette existence terrestre à une vie gracieuse dans un pays d'enchantements infinis et épouser un mortel quelconque, est plus que je...
There's such an air of, well, enchantment about this place.
Il flotte comme un air enchanté dans cet endroit.
Enchantment?
Enchanté?
The enchantment of words, "squashed," "flat," etcetera....
Le pouvoir des mots "aplatir", "crêpe", etc.
The effect of the enchantment is almost over, and the mummies will die.
Le sortilège n'agit pratiquement plus, et les momies vont mourir.
But when I realised that, the enchantment was broken.
Mais quand j'ai compris cela, le charme était rompu.
ENCHANTMENT'S BROKEN.
Le sort est brisé.
An enchantment between each other, honest and loyal.
Un enchantement entre nous, honnête et loyal.
The land of enchantment.
La terre enchantée.
How timid they make me, what enchantment is theirs!
Un doux frisson d'effroi vibre en moi!
Down into the bowels of the earth I made my way, by love's enchantment.
Dans les entrailles de la terre, je voulais contraindre la déesse
No, no, an enchantment.
Non, Non! Un enchantement!
Now, will the King and Queen of the Luau take their appointed positions on the Pool of Enchantment.
Maintenant que le roi et la reine prennent place sur la piscine enchantée.
Not to mention silence, amazement... intimacy, enchantment.
Sans parler du silence, de l'étonnement, de l'intimité, de l'enchantement.
Narrator on TV : Switzerland, land of enchantment.
La Suisse, pays enchanteur.
It was the Enchantment Under the Sea dance.
C'était le bal Enchantement sous la mer.
The Enchantment Under the Sea dance!
Le bal Enchantement sous la mer.
She told me to tell you that she wants you to ask her to the Enchantment Under the Sea dance.
Elle m'a dit qu'elle voulait que tu l'invites au bal Enchantement sous la mer.
Marty, this may seem a little forward, but I was kind of wondering if you'd ask me to the Enchantment Under the Sea dance on Saturday.
je vais être un peu directe mais je me demandais si tu voulais m'inviter au bal Enchantement sous la mer samedi.
What is this power I feel within me? Star of misfortune, you shall wane. What enchantment is locked in my bosom?
D'où naît en moi pareille audace, l'étoile du malheur s'efface, et dans mon sein quel feu nouveau?
Providence has blessed both with beauty and enchantment.
La Providence leur a fait don de la beauté et du charme.
He's on his way to the Enchantment Under the Sea dance.
Il va au bal Enchantement sous la mer.
And in the enchantment of the moment, we'd let poetry work its magic.
Dans l'enchantement d'un moment, la poésie exerçait sa magie.
They fed my enchantment.
Et elles en rajoutaient.
You and I are under an enchantment, Joe.
Vous et moi, nous subissons un enchantement.
And the enchantment of amusement parks where I rode on a roller coaster.
Et Magic City, où j'étais monté sur les montagnes russes.
I've heard of her enchantment.
J'ai entendu parler de son charme.
Searing enchantment grips my heart!
Un charme brûlant gagne mon cœur

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]