Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Entertainment

Entertainment перевод на французский

2,848 параллельный перевод
It didn't seem like actual entertainment that we've expected to see.
Ce n'est pas ce que nous attendions.
And the worst part is the entertainment.
Le pire moment, c'est l'animation.
My not showing up is not a comment on the evening's entertainment.
Ce n'était pas un commentaire sur le divertissement de la soirée.
He's been losing it bit by little bit for years, when the news division at Bay West Media became part of the entertainment division.
Il l'a perdu petit à petit, pendant des années. Quand les actualités à Bay West Media sont devenues du divertissement.
I bet you didn't expect the in-flight entertainment to include my True Hollywood Story, huh?
Vous ne pensiez pas que le divertissement en vol inclurait mon Histoire vraie de Hollywood?
Entertainment News, at the All Star Spirit Championship.
Entertainment News, au Championnat étoile de l'entrain.
It was once known as the resort and entertainment capital of the universe.
C'était jadis le lieu de villégiature et de divertissement de tout l'univers.
The ideas that its entertainment industries were once based on are no longer valued among smart, young couples looking for a good time.
Les idées que représentaient son industrie du divertissement n'ont plus de valeur aux yeux des couples jeunes et sophistiqués qui cherchent à s'amuser.
So, stick around, make yourselves at home, there's a lot more entertainment to come, and if you have any problems, just let me or the bartender know, and we'll see what we can do about it.
Alors, restez avec nous, mettez-vous à l'aise, car le spectacle est loin d'être fini. Et si vous avez un souci, parlez-en au barman ou venez me voir, on verra ce qu'on peut faire.
Okay, Mr. Entertainment, what do you wanna do?
D'accord, M. l'Éclate, que veux-tu faire?
- ( Man ) What? - Murder i's not entertainment.
Le meurtre n'est pas un divertissement!
You have to remember that this country was founded on entertainment.
Vous devez vous rappeler que ce pays a été fondé sur le divertissement.
That means, he will choose our entertainment for tonight.
Il choisira donc le divertissement de ce soir.
All right, next order of business... ah, entertainment.
Divertissement. Alors j'ai contacté des mecs à l'école de cirque.
That's like the Reese's Cup of party entertainment.
Le beurre de cacahuète, le chocolat. - Qui se mélange.
I had Jeff hire some exotic female entertainment.
J'ai demandé à Jeff d'engager des stripteaseuses.
My mother married an entertainment lawyer.
Ma mère a épousé un avocat de l'industrie du spectacle.
Enjoying the entertainment?
Vous appréciez le spectacle?
Champagne, canapes, entertainment.
Champagne, canapés, divertissement.
Oh, hi, are you the entertainment?
Oh, salut, êtes-vous le divertissement?
That's the entertainment.
ça c'est le divertissement.
Uh, so, uh, we have some pre-wedding entertainment planned for you guys.
On a un petit spectacle pour vous avant que ça commence.
Maybe he wants to make you the entertainment again.
Il veut peut-être refaire le show.
Come out and see the Tsar's entertainment!
Sortez! Venez voir le divertissement du tsar!
YOU KNOW, WE'RE INTO THE PENALTY PHASE OF THE ENTERTAINMENT HERE, ANYA.
Anya, il faut vous faire pardonner maintenant...
Didn't know you had all these special rules about home entertainment.
J'ignorais tes règles d'or sur le divertissement à domicile.
Untrue- - entertainment for the poor.
Faux! Ma mère appelait les enfants du "divertissement pour pauvres".
I'm sick of rounding up roughnecks for your entertainment.
J'en ai assez de me battre pour te divertir.
Entertainment?
Me divertir?
My family created Warworld and here, fights are more than just entertainment.
Ma famille a créé Warworld et les batailles sont bien plus qu'un simple divertissement.
You're more like the... whole entertainment center.
Tu ressembles plus à un coffret pour faire la fête
But do not dull thy palm with entertainment of each new-hatch'd, unfledged comrade.
mais ne durcis pas ta main au contact du premier camarade frais éclos que tu dénicheras.
To think, my lord, if you delight not in man, what Lenten entertainment the players shall receive from you. We coted them on the way, and hither are they coming, to offer you service. What players are they?
C'est que je me disais, monseigneur, puisque l'homme n'a pas de charme pour vous, quel maigre accueil vous feriez aux comédiens que nous avons accostés en route, et qui viennent ici vous offrir leurs services.
NURSE KENCHINGTON : May I remind those of you not rendered totally mindless that the governors will be attending a performance of our little entertainment in less than two weeks.
Je rappelle à ceux d'entre vous qui ne sont pas encore écervelés que les gouvernants attendent une représentation de notre petit divertissement, d'ici deux semaines.
Mrs. Bell, you must not fear a raucous entertainment.
Mrs Belle, vous ne devriez pas avoir peur d'un amusement tapageur.
I do not consider magic a wholesome entertainment.
Je ne considère pas la magie comme une saine distraction.
You're an entertainment attorney.
Avocate du Spectacle. - Je pars.
New management has taken over the entertainment side of the hotel.
De nouveaux dirigeants ont repris la partie distraction de l'hôtel.
This deal will make me the head of the largest agency In the entire entertainment business.
Ce rachat me mettrait à la tête de la plus grosse agence de toute l'industrie du spectacle.
That is synonymous with entertainment And has been for nearly four decades? "
"dans l'industrie du spectacle et ce, depuis 4 décennies?"
Entertainment is news.
Le spectacle fait la une.
And the entertainment trades, barely read.
Les nouvelles du monde du spectacle.
I'm talking drinks, dinner, high quality entertainment.
Je parle de boissons, de dîners, de divertissement de haute qualité.
But you did an amazing thing, despite it being a cruel, nasty joke for your own entertainment.
T'as fait quelque chose de génial, malgré la blague méchante et cruelle juste pour t'amuser.
- Ari. Did you not hear about his wife providing us with this morning's entertainment?
T'es pas au courant pour le show que sa femme nous a fait ce matin?
- Entertainment.
- Divertissement.
At best, he's just jerking us around for a few days'entertainment, and at worst he goes free,
Au mieux, il nous embrouille quelques jours pour s'amuser. Au pire, il est libre sans...
The only outsiders involved in this whole big operation are the entertainment.
Les seules personnes de l'extérieur invitées, s'occupent de l'animation.
This is just entertainment for our daughter's wedding.
C'est juste une animation pour le mariage de notre fille.
24 hours of pure entertainment on 250 channels from all over the world.
24 heures de pur spectacle sur 250 chaînes du monde entier.
We have zeroed in on items of a more personal nature, various, uh, batteries, electronics, even music and entertainment.
On s'est concentré sur des articles de nature plus personnelle, batteries diverses, électroniques, même la musique et le divertissement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]