Entitlement перевод на французский
146 параллельный перевод
Entitlement to all privileges of the club :
- A tous les privilèges du club.
I am not without entitlement to this small service from you...
Je ne crois pas abuser en vous demandant ce petit service...
What can dent your sense of entitlement?
Qu'est-ce qui pourrait vous faire douter de votre bon droit?
What? And what might be your entitlement?
- Quel est votre titre?
Your entitlement.
- Votre titre?
Well, shucks, gal, they ain't no sense of him calling me by my full entitlement of Annabella Smith, so I'm letting him call me Shanty Boat Annie, same as all the rest of my friends.
Eh bien, il n'a pas à me nommer par mon titre au complet, Annabella Smith, alors je le laisse m'appeler Annie du bateau, comme tous mes amis.
And just what might be your entitlement?
- Et quel est votre nom?
But I heard tell that there be one that goes by the entitlement of the Los Ángeles River.
J'ai entendu parler du fleuve de Los Ángeles.
Sylvia, will you check Mr McDermott's entitlement on termination of employment, please?
Sylvia, vous pouvez sortir le dossier de M. McDermott et noté qu'il as été viré, s'il vous plaît?
Any such period of suspension may be reckoned in calculating your entitlement to pension.
Cette suspension sera déductible dans le calcul de votre retraite.
They have that snobbish entitlement thing going. People like that.
Ils ont ce petit air snob, ça plaît aux gens.
That entitlement doesn't extend to the law.
Ils ne sont pas au-dessus de la loi.
FEELING A WHOLE NEW SENSE OF ENTITLEMENT,
Mais c'est vrai.
But if it did, knowing what little I already do about you do you really feel an entitlement to his possessions?
Mais si jamais ça arrive, sachant ce que je sais de vous... Croyez-vous avoir un droit sur ses biens?
The president will announce a blue Ribbon Commission to study the Iong-term future of entitlement programs.
Le Président annoncera la création d'une commission Blue Ribbon... chargée d'étudier l'avenir des programmes de subvention.
The president will announce a Blue Ribbon Commission to study the long-term future of entitlement programs.
Le Président désignera une commission d'experts... chargée d'étudier les grands problèmes sociaux.
That breeds bitterness, a sense of entitlement.
D'où le sentiment amer d'avoir été privée d'un dû.
Which, of course, is used to defray the costs of registration fees entitlement paperwork and what have you.
Qui serviront pour les frais d'enregistrement, la paperasse et tout le bataclan.
What about my sense of balance, entitlement, fair play?
Et mon sens de l'équilibre, du droit, du fair-play?
Bye. Social security's an entitlement.
Les gens ont droit à l'aide sociale.
And reflect also that if you decline to act, thus forcing'me to do so, you shall no longer have any entitlement to the money.
Et songe que, si tu m'obliges à agir moi-même, tu perdras ta part.
Maybe it's this sense of entitlement.
On pense peut-être y avoir droit.
- Oh, let's see he's used the phrase "market inelasticity" three times "direct entitlement failure" twice.
- Eh bien, il a utilisé 3 fois "manque de flexibilité", 2 fois "perte du droit direct".
It means they consented to treatment and have family medical entitlement.
Ça veut dire qu'ils ont consenti au traitement et ont l'accord familial.
We're to be brought a hot meal. That's our entitlement. A hot meal.
On a droit à un repas chaud, pas de la bouffe pour lapins.
- Like a bunch of selfish rich kids... the children of entitlement, blowing off school... drinking for days, spending thousands... on a stupid and potentially dangerous stunt... knowing full well that they're not gonna get in trouble...'cause Daddy is important.
Tu sais, une bande de riches gosses égoïstes les enfants à qui tout est dû, qui se foutent de l'école Qui boivent pendant des jours, qui dépensent des fortunes pour des acrobaties débiles et potentiellement dangereuses parce qu'ils savent qu'ils n'auront aucune soucis, parce que Papa est important. Ce sont tous les mêmes
You've heard the horror stories of affluent kids with a sense of entitlement, right?
Tu as entendu ces histoires horribles d'enfants riches qui aiment braver la loi?
Sense of entitlement.
Mes infos se sont révélées justes
Where you and your friends grew up... shaded by 300-year-old live oaks... and the sense of your own entitlement.
Où tu avais grandi avec tes amis, à l'ombre de chênes trois fois centenaires et du sentiment de votre bon droit,
A bad haircut, no dress sense, and a slight air of scumbag entitlement.
Une mauvaise coupe, un style douteux et un air de salop.
You're the first man to ever outsource the american worker's sense of entitlement and privilege.
Tu es le premier homme à avoir délocaliser le sens social américain et du privilège.
In keeping with her total sense of entitlement, she has this attraction to me.
Conformément à son sens profond du droit, elle était attirée par moi.
And so when a photographer tries to take her picture and she doesn't like it, and she happens to have a particular grudge against this man, she thinks she can get away with shooting him because fame is power, it is privilege, it is a sense of entitlement.
Donc, quand un photographe veut la prendre en photo et que ça ne lui plaît pas, et qu'il se trouve qu'elle a une rancune certaine contre lui, elle pense qu'elle peut s'en tirer en lui tirant dessus parce que la célébrité c'est le pouvoir, le privilège, le droit suprême.
I wonder if the sense of entitlement came standard.
Je me demande si le sens du civisme était en option.
And while we're on the subject of entitlement, Maybe someday you can parlay your complimentary $ 100,000 college education into a lucrative career of your very own.
Et tant qu'on est sur le sujet du civisme, peut-être qu'un jour vous pourrez investir votre prestigieuse formation à 100 000 dollars dans une carrière lucrative qui vous correspondra.
But there are better lawyers than Nick George, who would do a lot more for us for a lot less money and who wouldn't bring this massive attitude of entitlement to the table.
Il y a de meilleurs avocats que Nick, qui nous aideraient davantage pour moins cher et qui ne prendraient pas l'air d'avoir leur place à notre table.
When a man get's to the point when his name's on a building, he can get an unnatural sense of entitlement.
Quand un homme arrive à avoir son nom sur un immeuble, Il peut perdre le sens des limites.
AND SUBSIDIZING THEIR LACK OF RESPONSIBILITY WITH DISTRACTIONS LIKE SOCCER ONLY FURTHERS THEIR SENSE OF ENTITLEMENT.
Et ça subventionne leur manque de responsabilité avec des distractions comme le foot promouvant uniquement leur sens de l'intitulation.
Apparently I have... abandonment, entitlement, and intimacy issues.
Apparemment j'ai... des problèmes d'abandon, d'autorité et d'intimité.
She's got that air of entitlement mixed with desperation.
Elle a cet air affecté, mais empreint de désespoir.
Well, despite your entitlement issue, I think your Icon cover with Zach and Genevieve is extraordinary.
Bien, en dépit de votre problème sur la propriété des biens je pense que votre couverture d'Icon avec Zach et Genevieve est extraordinaire.
What is it about rich men and entitlement?
Et pourquoi les hommes riches se croient-ils tout permis?
Why is that so shocking, so surprising to you that you feel that you have a sense of entitlement in this story?
Que cette histoire te choque, je veux bien, mais de quel droit tu t'y inclus?
I was on that plane. I don't call it a sense of entitlement.
J'étais sur ce vol. Ça ne me donne aucun droit.
Fascinating character study in entitlement and arrogance.
Fascinante étude de caractère sur le droit d'être arrogant.
You are afraid of the peace because it will take away - your entitlement to all of your murderous acts.
La paix vous fait peur parce qu'elle vous retire le droit de vous adonner à des actes monstrueux.
I see a cold-blooded murderer oswhe sense of entitlement knows no bounds.
Je vois une meurtrière à sang-froid à qui le sens de droit ne connait aucune limite.
So far, People For The Anti-American Way, Vegans Against Fur, Man-boy Love Boat, Potawamie Casino, Church of Entitlement,
Jusqu'ici, le collectif anti American-Way, les végétaliens anti-fourrure, la Love Gay Parade aquatique le Casino Potawamie ( WI ), l'Eglise des Nouveaux Droits,
You see, in the New South Africa everyone deserves their entitlement. Preferably in this lifetime.
Dans la nouvelle Afrique du Sud, chacun cherchait à améliorer son bien-être, et de son vivant, si possible.
It's an entitlement.
Ce programme est maintenu.
With my entitlement
Vous me donnez ce qui m'est dû.