Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Envisioned

Envisioned перевод на французский

167 параллельный перевод
I envisioned it all so vividly.
J'avais imaginé de si jolis arrangements.
What caliber of man you must be to have envisioned a new order of Iife.
Quel homme vous devez être d'avoir imaginé un nouvel ordre de vie.
Okay, okay, it isn't exactly as I envisioned it but let's see if he can sell detergent.
Ce n'est pas vraiment ce que j'imaginais, mais voyons s'il peut vendre des détergents.
I also want to know how you've envisioned the termination of the sex.
Je veux aussi savoir comment tu vois l'instant d'après l'acte sexuel.
I'm only saying that you envisioned the last moments of life of a woman who'd been killed.
J'essaie de trouver une explication logique à ta vison.
This is different from what we had envisioned.
C'est différent de ce que j'avais imaginé.
Kepler envisioned Tycho's domain as a sanctuary from the evils of the time.
La propriété de Tycho lui semble un refuge loin des fléaux de l'époque.
Much like yourself, I'm sure, at an early age I envisioned that my education would be my saving grace, give me that necessary edge.
Comme vous, j'en suis sûr, dès mon plus jeune âge, j'ai compris que mon éducation assurerait mon salut, me donnerait les atouts nécessaires.
I'd envisioned meeting somebody Somewhere, and...
Je me voyais rencontrer quelqu'un, quelque part...
Before this great enterprise, envisioned by myself there was nothing here but wilderness.
Avant cette vaste entreprise que j'ai personnellement conçue, il n'y avait absolument rien, ici.
He envisioned a steamer so grand in scale... and so luxurious in its appointments that its supremacy would never be challenged.
Il voulait une vapeur si grandiose, si luxueux que sa suprématie ne serait jamais contestée.
This is not the evening I envisioned.
Ce n'est pas la soirée que j'avais imaginée.
But not perhaps in quite the way his mother and his teachers had envisioned.
Mais probablement pas aussi bien que sa mère et ses professeurs l'auraient voulu.
I always just envisioned the right one... being someone I could see myself growing old with.
J'ai toujours imaginée le bon... comme quelqu'un avec qui je pouvais vieillir.
I just always envisioned the right one... being someone I could grow old with.
J'ai toujours imaginé le bon... comme quelqu'un avec qui je pouvais vieillir.
This isn't exactly how I envisioned our reunion going.
Ce n'est pas comme ça que je voyais nos retrouvailles.
What he envisioned was the compression and rapid access of information. Even before the advent of computers,
Il voulait compresser l'information mais pouvoir y accéder rapidement, avant même l'invention des ordinateurs.
I had envisioned a more straightforward documentary on the history of Witch Island but I was surprised by what I found there.
Je pensais faire un documentaire plus conventionnel sur Witch Island. Mais j'ai été surpris de trouver sur l'île une histoire d'amour, pure et simple.
This isn't exactly how I envisioned this whole father-son outing.
Je pensais que ce week-end se passerait différemment.
Once, when I was sleeping I envisioned that I was slowly caressing my sister's naked form in bed.
Une nuit, durant mon sommeil, je me vis en train de caresser le corps nu de ma sœur.
I think that we probably started it because there was nobody else building surfboards of a certain type that we kind of envisioned could be built.
On s'est lancés parce que personne ne faisait... Cofondateur de la boutique Zéphyr " les planches qu'on avait en tête.
When I used to dream about this mission, the last thing I envisioned was having a Vulcan onboard who continuously sucked the air out of the room.
Quand je rêvais de cette mission, je n'imaginais pas qu'une Vulcaine serait là pour nous pomper l'air.
It's not like there's a law that envisioned soft money. No law bans it.
Il n'y a pas de loi qui interdise les financements indirects.
And Mazer envisioned a break with that, where you would have things that you didn't actually need, but you wanted, as opposed to needed.
Mazer envisagea une cassure dans ce contexte où vous pourriez obtenir des choses dont le besoin n'est pas réel mais que vous auriez aimé avoir, des choses opposées au besoin.
I immediately envisioned... a flaming sea, and a woman, clinging to a piece of a shipwrecked boat.
Je vis immédiatement... une mer en feu, et une femme accrochée à un morceau... de bateau naufragé.
It was clear he envisioned the whole movie in his head.
On avait l'impression qu'il voyait le film tout entier dans sa tête.
My spell worked, just not the way I envisioned it.
Ma formule a fonctionné, c'est juste que je ne l'envisageais pas comme ça.
- It's really not what I envisioned.
- J'avais pas imaginé ça non plus.
The Greeks, Romans, Babylonians envisioned synthetic beings with human behaviour long before the words "robot" or "android" were ever uttered.
Les Grecs, Romains, Babyloniens avaient imaginé des êtres au comportement humain bien avant la création des mots "robot" et "androïïde".
God then envisioned creatures that looked like himself.
Dieu créa ensuite des créatures qui Lui ressemblaient.
Then shouldn't I have envisioned the Lieutenant in a block of ice?
N'aurais-je pas du voir le Lieutenant dans le bloc de glace?
I envisioned it, but I didn't understand it.
J'ai vu l'accident, mais je ne l'ai pas compris.
I'll take you step by step through what we've envisioned is gonna happen.
Je vous expliquerai la tournure que les choses pourraient prendre.
Seconds before opening the metallic case I envisioned all the evil flowing into the world.
Juste avant d'ouvrir le boîtier, je vis tous les maux se répandant sur terre.
We never envisioned anything like this happening.
Incroyable comme la situation a pu dégénérer!
It's not what I envisioned when I was at Northwestern.
C'est pas ce que j'envisageais quand j'étais à l'Université.
And encountering what I encountered on the way, was how I envisioned it all.
Et rencontrer ce que j'ai rencontré en route, était ma perception de tout ça.
I thought about going to military school... but the military school that I envisioned myself going to... I couldn't get in... which was West Point.
J'ai pensé à faire l'école militaire, mais là où je voulais aller, je n'ai pas pu entrer.
He says he never could have envisioned the project without me.
Il dit qu'il n'aurait pas pu lancer le projet sans moi.
It's just not quite what I'd envisioned when I wrote it.
Mais ce n'est pas vraiment ce que j'avais en tête, lors de l'écriture.
Though Alexander was unfamiliar with the character of Superman his 28-year-old son envisioned an epic blockbuster unlike any film ever made before.
Bien qu'Alexander connaisse mal le personnage, son fils de 28 ans conçoit une super-production épique sans précédent.
She envisioned a world made prosperous by unlimited atomic energy.
Elle avait la vision d'un monde prospère grâce à une énergie atomique illimitée.
I envisioned a world where tissue could self-repair overnight.
Je vois un monde où les cellules pourraient se réparer d'elles-même.
You envisioned a world where your work would be used for good.
Vous rêvez d'un monde où votre travail servira à faire le bien.
However, this mission, as envisioned by the u.n., is, in effect, to knock and serve the warrant.
De toute façon, cette mission, comme l'a envisagé les Nations Unies, sert, en fait, à frapper et servir de garantie.
I gotta say, not exactly how I'd envisioned our perfect first date.
Ce n'est pas la façon dont j'avais imaginé notre premier rendez-vous.
Not how I envisioned our first date.
Je n'avais pas imaginé notre premier rendez-vous ainsi.
It was not the homecoming of the Ancestors my people envisioned.
Ce n'est pas le genre de retour des Ancêtres auquel les miens s'attendaient.
Just not the one you envisioned.
Peut-être que tout ira bien, mais pas comme vous le pensez.
In a way envisioned by the Constitution.
Dans les termes dictés par la Constitution.
She has devoted her entire career to seeing to it that the prerogatives envisioned by those who founded this country are enforced by our legal system, that the promise of life, liberty, and the pursuit of happiness is passed on to each individual
- Elle s'est toujours fait un devoir... - Faites voir. ... de veiller particulièrement à ce que les prérogatives imaginées par ceux

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]