Erosion перевод на французский
216 параллельный перевод
Wherever you work with soil you can read the signs of erosion.
Partout où le sol est travaillé, on peut voir des signes d'érosion.
Erosion may have changed the structure of the cliffs.
L'érosion a pu modifier la falaise.
I'm preparing a report on soil erosion at the moment.
Je rédige un rapport sur les érosions du sol.
The most dangerous erosion is not the land, but your capacity for living.
L'érosion de la terre est moins nocive que de perdre le goût de vivre.
But James Morton and Mr. Leffingwell felt that communism... would come as a result of the erosion of our form of government.
Les autres croyaient qu'il naîtrait de l'usure de notre régime.
I've never seen erosion in such an advanced stage.
Je n'ai jamais vu d'érosion à un stade si avancé.
And what's more, the evidence seems pretty conclusive that it has not been covered up by natural erosion or other forces.
Qui plus est, tout semble prouver que cela n'a pas été recouvert par érosion naturelle.
In France, be it a dome or shield volcano, volcanos subjected to erosion have over time become structures which are more or less preserved...
En France, qu'il s'agisse de volcans à dôme ou à épanchement, ceux soumis à l'érosion sont devenus au cours des âges des édifices plus ou moins bien conservés...
Start with the chapter on erosion.
Vous me traduisez le chapitre sur l'érosion d'abord.
In the normal course of erosion... this skeleton will be exposed on the surface... in approximately 3000 years. By which time the people of New Guinea should've developed... a state of scientific knowledge equivalent to ours.
Selon le cours normal de l'érosion, ce squelette devrait dater d'environ 3000 ans, période au terme de laquelle le peuple de Nouvelle Guinée aurait dû arriver à un niveau technologique équivalent au notre.
- So the erosion is already visible.
- On voit déjà l'érosion.
What is the rate of erosion here?
Quel est le taux d'érosion, ici?
- The rate of erosion?
- Le taux d'érosion?
'Erosion has begun in the antimatter containment vessels.'
L'érosion des enveloppes de confinement de l'antimatière a commencé.
-'Erosion terminated.'- ( Huer ) He's done it.
- Érosion stoppée. - Il a réussi.
The paw has been buried in the sand until recently and protected from erosion.
Ses pattes, ensevelies sous le sable... ont été protégées de l'érosion.
Slow erosion wipes out information.
L'érosion lente gomme la mémoire du passé.
On the Earth mountain ranges are destroyed by erosion in maybe tens of millions of years small impact craters in maybe hundreds of thousands of years. And the greatest artifacts of human beings in thousands or tens of thousands of years.
Sur Terre... les montagnes s'érodent au bout de dizaines de millions d'années... les cratères, au bout de quelques centaines de milliers... et les monuments bâtis par l'homme... au bout de milliers ou de dizaines de milliers d'années.
They're produced from bigger rocks through ages of jostling and rubbing, abrasion and erosion. Driven in part by the distant moon and sun.
Ils proviennent de roches qui, à travers les âges... se sont heurtées, frottées, usées et érodées... en partie entraînées par la Lune et le Soleil.
It's 35 million to combat erosion in the valley.
Il nous faudra 35 millions pour combattre l'érosion de la vallée...
'After a while, the style settles down a bit,'and it starts telling you things you actually need to know,'like the fact that the fabulously beautiful planet of Bethselamin...'is now so worried about the cumulative erosion
Enfin, le style s'assagit quelque peu et le Guide commence à vous dire des choses que vous avez réellement besoin de savoir, telles que le fait que Bethselamine, cette planète fabuleusement belle, est tellement préoccupée par l'effet cumulatif
A masterpiece of nature formed by 6 million years of erosion and seismic upheaval.
Un chef-d'œuvre forme par la nature en 6 Millions d'années d'érosion, et de perturbation sismique.
In other words, the unorthodox tendencies towards ownlife... which constantly threaten the natural erosion of the family unit... will no longer have the biological support of the organism.
En d'autres mots, les tendances peu orthodoxe à l'égard de soi... qui menace constamment l'érosion naturelle de l'unité familiale... n'auront plus le support biologique de l'organisme.
The failure of Vietnamization to win popular support... caused an ongoing erosion of confidence... in the various American... but illegal... Saigon regimes.
La vietnamisation qui n'obtenait pas... de succès populaire a entraîné une perte de confiance... dans les divers régimes américains... mais illégaux, de Saïïgon.
Erosion is a slow but steady process.
L'érosion est un processus lent mais constant.
I'm in Europe to... help underdeveloped nations with soil conservation and erosion problems.
Je suis en Europe pour lutter contre l'érosion dans les pays sous-développés.
It is fascinating to watch... the erosion caused by water and wind at the edge of the Ponticum, when the sea on the Great Plain receded.
" C'est fascinant de voir... l'érosion provoquée par l'eau et le vent à la fin du Pontique, quand la mer de la Grande Plaine s'est désséchée.
Computer, there's an erosion of tissue in the lymphatic system.
Ordinateur, je constate une érosion du système lymphatique.
I see big problems with beach erosion.
Je crains de gros problèmes d'érosion avec la plage.
You... you're not afraid of beach erosion, right?
Tu n'as pas peur de l'érosion de la plage?
Beach erosion?
L'érosion?
Erosion.
L'érosion.
It could be from the erosion from the water, but...
C'est peut-être l'érosion de l'eau...
That water had hardly any current. This level of erosion wouldn't be confined to just the ends of the bones.
Il n'y a pas assez de courant et l'usure ne serait pas limitée aux extrémités.
- That erosion there? - Mm-hm.
Cette érosion?
- No, Dad. It's to fight soil erosion.
- Non, la lutte contre l'érosion.
There's an erosion between Georgia and me.
Il y a eu une érosion entre Georgia et moi.
I wondered whether there would be an erosion- -
Je devais penser... ou je me demandais s'il y aurait eu une érosion...
That's'cause no one's willing to stop the erosion.
C'est parce que personne ne veut stopper la dégringolade.
You've got erosion, lava flow, sand storms, meteor impacts.
Erosion, coulées de lave, tempêtes de sable, météorites
I'm giving this lecture on erosion theories tomorrow night.
Je donne une conférence sur l'érosion, demain soir.
But, this layer has been eroded away.
Mais cette couche a déjà disparu, emportée par l'érosion.
I can imagine what it must've lived through, my dandy, in that awful mess of FamaIicão.
J'imagine l'érosion qu'iI a déjà dû souffrir, mon extravagant, dans Ia confusion de FamaIicão.
Yes, that's the word I was looking for, decay.
Oui, c'est le mot que je cherchais - érosion.
Readings indicate natural deterioration has been taking place for centuries.
Cette planète subit l'érosion du temps depuis des siècles.
We've avoided the error of early marriage boredom with good food, loss of sexuality.
Nous avons éludé l'erreur d'un mariage précoce, la lassitude des bons plats, l'érosion de la sexualité.
In addition to such slow and uniform processes there are rare but sudden catastrophes.
A cette érosion lente et uniforme, s'ajoutent... des cataclysmes rares mais violents.
'caused by 10 billion tourists a year'that any net imbalance between the amount you eat'and the amount you excrete whilst on the planet'is surgically removed from your body weight when you leave.'
de l'érosion provoquée par la visite annuelle de dix milliards de touristes que tout déficit net entre les quantités ingérées et celles excrétées durant votre séjour y sera récupéré par ablation chirurgicale au moment de votre départ.
You know, I have to tell you that one day this war's gonna end... because people like you keep chipping away at it.
Je dois te dire qu'un jour, cette guerre s'arrêtera... grâce au travail d'érosion de gens comme toi.
Because it signals a breakdown in the social order.
Cela engendre une érosion de l'ordre social.
Sometimes you get an erosive gastritis.
On a parfois une érosion gastrique. Regardez.