Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Errant

Errant перевод на французский

958 параллельный перевод
Be a lamp in the window for my wandering boy.
Eclaire l'âme de mon fils errant!
Wandering around like a playboy, at balls and dances I would enjoy, flirting, drinking and Fado singing.
Errant comme un Don Juan, aux fêtes et bals, j'allais dansant, flirtant, buvant et le "fado" chantant.
She thought herself home wandering on the Yarmouth beach.
Elle se crut à la maison, errant sur la plage de Yarmouth.
A wandering knight?
Un chevalier errant?
A wandering knight.
Un chevalier errant.
When that son of a gun, her roving son Attacks a piece of pie?
Quand son satané fils errant S'attaque à une part de tarte?
Oh, here's our wandering butler now.
Voilà notre ex-majordome errant.
I'm just a stray dog.
Je suis un chien errant.
- " An intinerant knight succeeded a statesman,
- " A un homme d'Etat succédait un chevalier errant,
It's a pity your knight errant was such an old stick-in-the-mud. - flora!
Dommage que ton chevalier errant soit un vieil eteignoir.
Where's my wandering parakeet?
Où est mon perroquet errant?
Ish, must you bring that fugitive from the dog pound every place we go?
Ish, dois-tu emmener ce chien errant partout oû on va?
follow the errant impulse of your wretched spirit...
Suis l ´ élan erroné de ton esprit mesquin.
He don't want you to be no little stray cat like you are now, dependent on other folks.
Il refuse que tu sois un chat errant. Il veut ton indépendance.
I will not have itinerant firemen rushing in and out of this house.
Aucun pompier errant ne doit entrer ou sortir de cette maison.
From what I know of the case, the man was nipped by a stray dog.
D'après ce que j'en sais, l'homme a été mordu par un chien errant.
You ´ re such a foolish knight errant, Michael.
Vous êtes un chevalier errant naïf.
Ichabod issued forth like a knight errant of old to keep a tryst with his lady fair.
Tel un chevalier errant jadis, Ichabod se mit en route pour son rendez-vous galant.
Once does not a habit make, but the second time, a stray becomes a rabid dog.
Et bientôt, ça deviendra une habitude. Un chien errant devient enragé.
We left him there like a mongrel dog, dead in the road.
Nous l'avons laissé mort dans la rue comme un chien errant.
... can a wandering native beggar beg... this sum of money to educate a white boy?
... un mendiant errant de cette région a-t-iI pu gagner tant d'argent pour éduquer un blanc?
Look, patients roaming about like lost souls!
Regarde ce malade, errant dans les couloirs comme une âme en peine.
Stray dog.
Un chien errant.
He wandered along the river... and on its shores he found a different life - a life new to him, although thousands of years old.
En errant le long du fleuve... et sur ses berges il trouva une vie différente - une vie millénaire, mais neuve pour lui.
I'm no stray dog you can pick up and I like my neck without a collar.
Je ne suis pas un chien errant et je préfère mon cou sans collier.
I ran from the tower, disappeared in the crowd... and walked'til my feet gave out.
Je me suis sauvée en courant, errant jusqu'à l'épuisement.
But she is not a stray kitten.
Mais ce n'est pas un chaton errant.
Joey, there's no living with... With a killing.
Un meurtre fait de toi un errant.
I did not know where to go, like a stray dog. como um cão errante
Je ne savais pas où aller, comme un chien errant.
I am as a man that hath no strength, free among the dead like the slain that lie in the grave, whom thou remembers no more.
Je suis comme un homme sans force, errant parmi les morts comme celui qui gît dans sa tombe, et que Tu as oublié.
I need you for another errant.
J'ai besoin de toi pour une autre course.
The tales that say wolf-men roam the earth.
Ces histoires d'hommes-loup errant sur la Terre...
Our senor read one book - and nothing, he read three and took to thinking, he read seven and said that he should make a knight-errant of himself.
Notre sire a lu un roman - rien. Il en a lu trois - il est resté pensif. Après en avoir lu sept, il a affirmé devoir devenir un chevalier errant.
I'm a knight-errant.
Je suis un chevalier errant.
And only we, knights-errant...
Et seuls nous, Ies chevaliers errants...
Who's knocked the notion into your head that you're a knight-errant?
Qui vous a donc mis dans la tête que vous êtes un chevalier errant?
Save for you and me, one won't find in all Spain a single worthless knight-errant.
Et à part nous-mêmes, il ne reste, dans toute l'Espagne, pas un seul chevalier errant, même le plus rabougri.
Senor Knight-Errant!
Messire le chevalier errant!
Drifting contentedly, as a solitary wakeful crow wings its way home, along the riverbank dewdrops on an oar yield treasure.
Je vais comme un oiseau errant. Une douce brise rafraîchit ma joue.
Bremnitt Crescent, maniac at large.
15B, Grenville Place, maniaque errant.
But part of me would keep escaping and I'd find it running, in memory, back through the fields of Peyton Place or wandering down streets now empty of young men.
Mais une partie de moi s'évadait, je la trouvais courant, en mémoire, dans les champs de Peyton Place ou errant par les rues désormais vides d'hommes jeunes.
Like a postman bitten by a stray dog.
Un facteur mordu par un chien errant, par exemple.
I'll even get up a search party and go find your wandering'boy for ya.
Je vais même organiser une battue pour retrouver votre fiancé errant.
I was wandering along, as if drawn by some invisible force.
Je marchais, errant comme si une force invisible m'attirait.
Something like that running around on the loose.
Quelque chose comme ça errant en liberté.
We found her wandering around in the woods the other side of the lake.
On l'a trouvé errant dans les bois de l'autre côté du lac.
Well, If it Isn't the prowling physician.
Tiens, mais voilà le médecin errant.
Yeah, I've been a bum most of my life, in and out of jails.
Ouais, j'ai été un clodo toute ma vie, errant d'une prison à l'autre.
You have been summoned here to answer the charge that you, John Traill, are harboring a dog, unlicensed and stray, in contravention of the new orders and powers invested in the burgh police to apprehend such animals.
Vous êtes cité à comparaître car vous êtes accusé, vous, John Traill, d'héberger un chien errant, en situation irrégulière, et de ne pas vous soumettre aux nouvelles lois de la police de la ville, l'autorisant à arrêter ces animaux.
AND PERHAPS ACROSS HIS M IND THERE WILL FLIT A LITTLE ERRANT WISH THAT A MAN M IGHT NOT HAVE TO BECOME OLD
Peut-être qu'alors, il formulera un souhait fugace, celui de ne jamais vieillir, de ne jamais se défaire des manèges de sa jeunesse.
AND HE'LL SMILE THEN TOO BECAUSE HE'LL KNOW IT IS JUST AN ERRANT WISH SOME WISP OF MEMORY NOT TOO IMPORTANT REALLY.
Mais il saura qu'il s'agit bien d'un souhait fugace, de souvenirs sans grande importance, de fantômes hilares, fruits de notre imagination.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]