Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Establishment

Establishment перевод на французский

1,264 параллельный перевод
"Congress shall make no law respecting an establishment of religion... " or prohibiting the free exercise thereof, or abridging the freedom of speech, "or of the press, or the right of the people peaceably to assemble... and to petition the government for a redress of grievances."
"Le Congrès ne passera pas de loi établissant une religion... ou en interdisant le libre exercice, ou nuisant à la liberté d'expression... ou de la presse, ou au droit des gens à se rassembler pacifiquement... et à réclamer à leur gouvernement un redressement de leurs préjudices."
Hardly an inviting planet, even for a research establishment.
Environnement peu engageant, même pour une station de recherches.
Oh, he runs a dry-cleaning establishment. It's called Finch's Easy-Clean.
Oh, il a une teinturerie qui s'appelle Finch's Easy Clean,
" Tortured and ridiculed by the scientific establishment
" Torturé et ridiculisé par le monde scientifique
- to join the establishment.
- et vous vous êtes rangé au système.
- Well... This hotel is not the kind of establishment that rents by the hour.
Ce n'est pas le genre d'hôtel à louer des chambres à l'heure...
YOU OPEN UP A NEW ROOMING ESTABLISHMENT, GREATHOUSE?
Tu ouvres un nouvel établissement accueillant, Greathouse?
You know how Snipes passed himself off as this anti-establishment activist, like he's some kind of man of the street, friend of the poor?
Snipes se fait passer pour un activiste anti-establishment, un homme de la rue, l'ami des pauvres...
We have been gravely alarmed to read in these documents of huge, unnecessary and positively dangerous cuts in the Territorial Army establishment.
Nous sommes très alarmé de lire dans ces documents des plans pour de larges, inutiles et potentiellement dangereuses coupes dans les budgets de l'Armée de Terre.
Like most folks around here, he and Shelly spent a lot of time in this establishment.
Comme la plupart des gens ici, lui et Shelly passait beaucoup de temps dans cet établissement.
Lips Manlis, you're under arrest... for operating a gambling establishment.
Manlis Lippu, je vous arrête pour possession d'un établissement de jeu.
And as you can hear we have rules bout the pocketmoney, rules which have to be adhered to in this establishment.
Et c'est comme cela pour l'argent de poche. Comme vous le voyez ce ne sont pas des régies compliquées mais ce sont les régies.
This conjunction of an immense military establishment and arms industry is new in the American experience.
La conjonction d'effectifs immenses et d'une vaste industrie est nouvelle dans ce pays.
I never realized Kennedy was so dangerous to the establishment.
Je ne mesurais pas à quel point Kennedy menaçait l'establishment.
It is a dairy establishment.
C'est une laiterie.
It's a beautiful dairy establishment.
C'est une belle laiterie.
- Calling it a dairy establishment is jiggery-pokery.
- Appeler ça une laiterie c'est juste jouer sur les mots.
Madam, our car has been illegally impounded... in this establishment.
Madame, notre voiture a été illégalement confisquée dans cet établissement.
They don't want a hotel there, but apparently they wouldn't say no to some sort of medical establishment and I've found this distinguished old medical bird who could run it for us...
Ils ne veulent pas d'un hôtel là-bas, mais apparemment ils ne diraient pas à une sorte d'établissement médical et l'ai trouvé cet vieil oiseau médicale distingué qui pourrait fonctionner pour nous...
May I say you have a splendid establishment here, my friend.
Entre nous, vous avez un superbe établissement.
See, the medical establishment... See, they tried to frame him.
Le corps médical... a tenté de le piéger.
See, unfortunately, the medical establishment is a business like any other business.
Hélas, voyez-vous, le corps médical est un commerce comme un autre.
I am ready to discuss the establishment of diplomatic relations under the same terms as Ambassador T'Pel.
Je peux discuter de l'instauration de relations diplomatiques dans les mêmes termes que l'ambassadeur T'Pel.
Your address in Marta is an eating establishment. The cook knows no Rivas Jakara.
Votre adresse à Marta est un restaurant, et ils ne vous connaissent pas.
Eat your soup, courtesy of a loyal establishment.
Mangez votre soupe, avec les compliments de l'établissement.
A fat Ferengi has just entered the establishment.
Le Ferengi que vous attendez vient d'arriver.
The money will run half a million... and I'll need an establishment type, like the esteemed Victor Corsini... to hold the money.
Y a un demi-million à se faire. Faudra déposer le fric chez un type sérieux, comme Victor Corsini.
Which resulted in the establishment of what?
Qu'en a-t-il résulté?
I own this establishment.
Cet établissement est à moi.
Lord Pershore ran out of money, sir, and the establishment responsible was holding him hostage for the bill.
Seigneur Pershore à court d'argent, monsieur, et l'établissement responsable le tenait en otage au projet de loi.
It's been a pleasure frequenting your establishment.
C'est un plaisir de fréquenter votre maison.
Don't try and make me the fall guy... for the whole British legal establishment.
Je ne porterai pas tout seul le chapeau!
This is an expression of my will against the present establishment in heaven.
Ma rébellion est en route. Plus rien ne peut l'arrêter.
To call me a bigot... in full view of the Philadelphia judicial establishment.
Il me traite de bégueule. Pour faire de moi la risée de la justice de Philadelphie.
My wife is the'Emily Brontë'of the establishment.
Ma femme est l'Emily Brontë de la famille Découilles.
I used to run the local gambling establishment.
J'étais le patron du petit casino de la station.
How could I operate my establishment under Starfleet rules of conduct?
Comment vais-je pouvoir faire tourner mon établissement dans le respect des règles de conduite de Starfleet?
This establishment is being closed.
Cet établissement ferme.
It is an establishment of luxury!
C'est un établissement de luxe!
We're only a small establishment, madam.
Nous sommes seulement un petit établissement, madame.
She specified a low, garish establishment with the purposes of research for her next novel.
Elle a précisé, un établissement criardes bas avec les objectifs de de recherche pour son prochain roman.
He has a small establishment in Totleigh-in-the-Wold, coincidentally enough. Scarcely that, sir.
Peine, monsieur.
C'mon, we don't run that kind of an establishment.
Ce n'est pas le genre de notre établissement.
The medical establishment will have my head for breakfast.
Le corps médical va s'offrir ma tête sur un plateau.
Fancy seeing a man of your sober disposition in a low-down drinking establishment.
Amusant de voir un homme aussi sobre que vous dans ce repère d'alcooliques.
I will return your currency, but you will promptly leave the establishment.
Je vais vous rendre votre argent, mais je vous prie de quitter cet établissement.
I'm looking for the proprietor of this establishment.
Je cherche le propriétaire de cet établissement.
As a matter of fact, I'm moving to a higher-level establishment.
En fait, je vais dans un établissement de plus grande classe.
Somehow, he can rationalize it, like the, uh, establishment owes him a Snickers.
Il arrive même à se justifier. Il dit que l'establishment lui doit un Snickers.
We're closing the establishment.
Je répète : on fait fermer l'établissement.
She told me your father worked in a dry cleaning establishment.
Elle m'a dit que ton père travaillait dans un établissement de nettoyage à sec.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]