Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Evenings

Evenings перевод на французский

732 параллельный перевод
Spiridonov spent his evenings at his friend's place, working with him to build a spaceship to fly to Mars.
Spiridonov passait tous les soirs chez son ami, a concevoir le vaisseau pour un vol vers Mars.
"If I hear nothing within 48 hours, in the 49th hour your husband will find out just where his wife spends her Tuesday and Friday evenings..."
"Si je ne suis pas en possession " de ce renseignement dans 48 heures, " à la 49e heure,
You'll have one hour to yourself each afternoon and your evenings after 7.
Vous aurez une heure de libre chaque après midi, et vos soirées, après 1 9 h
It's not an unusual thing for the faculty to spend their evenings here at this time.
Il n'est pas rare que des professeurs passent leur soirée ici en vacances.
How do you spend your evenings?
Qu'est-ce que vous faites le soir?
These quiet evenings are getting on my nerves... and a little excitement'll be as welcome as the flowers in May.
Ces soirées trop calmes me tapent sur les nerfs... et un peu d'animation sera aussi apprécié que des fleurs en mai. - Je lui dirai
But what do the Vikings talk about in the evenings... when they come home from war and hunting?
De quoi parlent les Vikings le soir, quand ils rentrent de la guerre et de la chasse?
I've spent two evenings wanting to come but a couple of dinners interfered, large and long dinners.
Je voulais venir ces deux derniers soirs, mais des dîners ennuyeux m'en ont empêché.
I'm afraid I'm going to miss these summer evenings of ours when they're over.
J'ai peur que ces soirées d'été me manquent quand elles seront finies.
Our summer evenings will be over before that, Arthur russell.
Nos soirées d'été seront finies avant ça, Arthur Russell.
And if you want our summer evenings to be over you'II have to drive me away yourself.
Et si tu veux mettre fin à nos soirées d'été, tu devras me renvoyer toi-même.
- It's the evenings that are so difficult.
Ce sont les soirées qui sont longues.
You and me, the evenings.
Mais, toi et moi... le soir
Musical evenings, balls...
Des soirées musicales. Des bals.
Though he has walked home slower these last few evenings.
Mais papa est rentré plus tard ces derniers temps.
Then I'd be too tired to go out in the evenings.
Et alors, je serai trop fatiguée pour sortir, le soir.
Where do you usually pass the evenings with your gentleman friends?
Et où passez-vous d'ordinaire vos soirées avec vos galants?
Evenings are when I study for my degree, Mr Strother.
Le soir, j'étudie, M. Strother.
We've been going out too many evenings - even if we could afford it.
On sort déjà bien assez. Même si on en a pas les moyens.
He's got the job of teaching his son in the evenings.
Il l'a chargé de donner des cours à son fils.
If I choose to go out quietly with some old friend instead of sitting alone in the evenings, I don't really see that...
Si je préfère sortir avec un vieil ami que de rester assise seule ici le soir, je ne vois pas ce que...
- Did Fabrini work evenings quite a bit? - Yes.
M. Fabrini travaillait-iI souvent le soir?
- Could you swear that Mr. Fabrini was actually in his office working on those evenings? - No, but I...
Pourriez-vous jurer... qu'iI travaillait dans son bureau?
He's afraid of a scratch! It might interfere with his evenings.
Ça pourrait gâcher ses soirées.
Now, shall we talk a bit about your evenings?
Maintenant, si on parlait un peu de tes soirées?
- My evenings?
Mes "soirées"?
What exciting evenings are ahead.
Des soirées passionnantes nous attendent.
We gotta work mornings, afternoons, evenings.
Le matin, l'après-midi, le soir.
Why, I'd feel like a cad, leaving you to spend dull evenings alone.
Moi? Je serais un goujat, de te laisser seule jour et nuit.
- I pictured it all rather conventionally. We'd meet at a garden party, he'd call on me in the evenings... and we'd go for rides together, and then afterward we'd....
J'imaginais une rencontre dans les règles, un pique-nique, plusieurs soirées en tête-à-tête, des promenades ensemble...
Now I'll have somebody intelligent to talk to in the evenings.
J'aurai quelqu'un d'intelligent à qui parler le soir.
Well, I really have a very lonely time here Wednesday evenings.
Je suis terriblement seul le mercredi soir.
We spent many quiet evenings here together.
Nous avons passé de douces soirées ici.
How do you spend your evenings?
Où passez-vous vos soirées?
She went out in the evenings with her husband?
Elle sortait le soir avec son mari?
But in the evenings, when I'm good, my father gives me a gold Kroner piece.
Mais le soir quand je suis sage, mon père me donne une pièce d'une couronne en or.
Like in the spring in the evenings, I can almost smell the grass outside the house. Dad used to mow the lawn before dinner.
Les soirs de printemps, les senteurs du jardin devant la maison quand papa venait de tondre la pelouse...
Now I know where you spend your evenings. And nights. Wrong, as usual, Georges.
- Georges, avez-vous déjà vu une aussi splendide créature?
Those evenings when she went out with other men, while I was waiting for her in the shadow of the porch...
Quand elle sortait avec d'autres, je l'attendais en bas dans l'ombre.
These girls spent evenings in the company of American servicemen.
Elles passent des soirées en compagnie de militaires américains.
A few evenings each week, yes.
Quelques soirs par semaine, oui.
And you always spend those evenings with a friend in town.
Que vous passez avec une amie en ville.
Dorian began to venture alone on warm summer evenings into surroundings which were strange to him.
Dorian s'aventura dans des lieux inconnus de lui.
I can't stand another of those dreary evenings at home, Charles. It'll drive me dotty.
Encore une soirée ici et je deviens folle.
I grieve over them evenings.
J'en pleure la nuit.
Open evenings for the rest of the summer, three times a week.
Pour tout l'été, trois fois par semaine.
And when I come back we'll sit and knit in the evenings.
A mon retour, nous tricoterons le soir, n'est-ce pas?
I look forward to these quiet evenings together, with your edifying talks on theurgic matters, the legerdemain of the apothecary.
Mais je pense à ces calmes soirées, ensemble, et vos édifiantes discussions sur l'alchimie, la magie du pharmacien.
You spend many such evenings.
On recommencera.
Sunday evenings, don't he always go down to Bow? That's right.
- Il sort le dimanche soir, non?
- I've had a little bad luck lately. I won't be able to afford many more evenings like this.
Ma bonne étoile ne brille plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]