Exploits перевод на французский
991 параллельный перевод
I've already told you about the books in which each generation of witches writes her discoveries
Je vous ai déjà parlé de ces livres dans lesquels chaque génération de sorcière consigne ses exploits, ses découvertes.
The heroic deeds that the brave Maciste performed for Cabiria, have affected the pursued girl.
Les exploits que le courageux Maciste accomplit pour Cabiria ont profondément ému la jeune femme persécutée.
Well, we'll be reading about you in the newspapers, I'll bet.
Je parie qu'on lira vos exploits dans les journaux.
- Bravery?
- Exploits?
The baron would do stunts that would knock you off your feet.
Il réussirait des exploits renversants.
- To tell Cousin Ezra what a Romeo you are.
- Raconter vos exploits à Ezra.
- I don't need to tell you who he is nor speak of his brilliant record as a soldier and a statesman...
- Parlez plus fort! - Je n'ai pas nul besoin de vous dire qu'il ne vient pas parler de ses brillants exploits comme soldat mais comme homme d'Etat...
I shall ask His Excellency to write home to the King an account of your exploit.
Je dirai à Son Excellence d'écrire au Roi vos exploits.
So, my friends, as mayor of this great city... I take pleasure in inviting our distinguished visitors... to tell us something about their achievement.
En tant que Maire de New York j'invite nos glorieux invités à nous raconter leurs exploits.
And now I take great pleasure in introducing another of our heroes... who will tell you something of his exploits.
J'ai le grand plaisir de vous présenter un autre héros. Il va vous raconter ses exploits.
- No, no. - I couldn't talk about my exploits.
Je ne peux parler de mes exploits.
I've heard about your more recent exploits, as everyone has.
Comme tout le monde, j'ai entendu parler de vos plus récents exploits.
Martin Bones Adventures of the Chiche-Capons.
"Martin Squelette ou les exploits des chiche-capons".
The way she exploits her title.
Elle se croit tout permis.
Here's the result of your feat, Jalabert.
Voilà le résultat de vos exploits, Jalabert.
Want to read about yourself?
Tu veux lire tes exploits?
I was in Nairobi on my own safari the year that all Kenya rang with your exploits.
J'étais à Nairobi pour un safari l'année où le Kenya a résonné de vos exploits.
And that book's full of great men.
Ce livre relate leurs exploits.
Your occidental poet is wont to describe grand passions and heroic events, not so with the Japanese.
Vos poètes occidentaux parlent de passions et d'exploits, pas les Japonais.
I came up with the mechanism for our future exploits.
J'avais trouvé le mécanisme de nos futurs exploits!
It says : " "Never throughout the history of the Marine Corps have your deeds been surpassed." "
"Jamais, dans toute l'histoire du corps des Marines, de tels exploits ont été accomplis."
" "By your accomplishments you have added a new verse to the Marine Hymn, set the patern for our victory and tower as an inspiration for every American." "
" Vos exploits seront ajoutés à l'hymne de la marine, guideront notre victoire et seront source d'inspiration pour chaque Américain.
I don't believe you realize, but headquarters is pretty impressed with your record.
Je ne sais pas si vous réalisez, mais vos exploits ont fait impression au Q.G. - Ah oui?
How can you sleep like that after what you did today?
Comment oses-tu dormir après tes exploits?
lastly, elisabeth Lion, who with 2,500 miles, currently holds the woman's distance record, which a woman will try to surpass tonight, despite the glorious exploits of her sisters in aviation.
Je pense enfin à Elisabeth Lion, .. elle, qui avec ses 4000 kilomètres, .. détient précisément le record de distance en ligne droite.
You know, I was even considering including some of your exploits but, no, you'd never do for a hero of romantic fiction.
J'ai même songé à parler de vos propres exploits. Mais vous seriez un piètre héros de roman.
They knew and loved his story and as he passed by, for one brief moment they seemed to share in all of his daring exploits.
Son histoire les passionnait et son passage leur procurait un moment d'évasion. Ils rêvaient à travers ses exploits.
Management is aware of a difference of opinion as to Mr. Cody's exploits.
La direction est consciente du conflit d'opinion sur ses exploits.
Old men forget, yet all shall be forgot, but he'll remember, with advantages, what feats he did that day.
Les vieux oublient, mais tout sera oublié qu'il se rappellera encore des exploits qu'il fit en ce jour.
Have you ever dreamed of Laura as your wife, by your side at the policeman's ball, or in the bleachers, or listening to the heroic story of how you got a silver shinbone from a gun battle with a gangster?
Avez-vous déjà rêvé d'avoir Laura pour femme? À vos côtés au bal de la police ou à la blanchisserie? Vous écoutant raconter vos exploits face aux gangsters?
To show his gratitude, he is inviting you to celebrate your feat.
En témoignage de sa gratitude, il vous invite à célébrer vos exploits.
Gentlemen, if you wish to know what able men you are, read any of the works of popular fiction that glamorize your achievement but don't, I beg of you, read the daily papers.
Messieurs, si vous voulez connaître vos prouesses, lisez les fictions qui glorifient vos exploits. Mais, par pitié, ne lisez pas les journaux.
If you don't love me I will perform many feats of valour and make you to like me!
Si vous ne m'aimez pas, je ferai maints exploits, et vous plairai enfin!
Hearing how well you were doing crystallized Grandfather's dissatisfaction with me.
Entendre vos exploits a cristallisé la déception de grand-père.
I know his exploits, but it is not the only off-the-law.
Je connais ses exploits, mais il n'est pas le seul hors-la-loi.
They call us drunkards, and with swinish phrase soil our reputation, and indeed it takes from our achievements, though performed at height.
Ils nous traitent d'ivrognes et de pourceaux. La honte en rejaillit sur nos plus beaux exploits.
And whose glorious and formidable exploits are here related in a true history.
Et dont les glorieux et terribles exploits sont ici relatés en une histoire vraie.
General Lord Rufus D'Ascoyne, on the other hand, who never tired of demonstrating how he had fought the most calamitous campaign of the South African War was a fairly easy proposition.
Le Général Lord Rufus D'Ascoyne, par contre qui racontait volontiers ses exploits contre les Boers était un problème assez facile.
I heard about those two FWs.
Je connais vos exploits...
My dear nephew, here is the reward for your feat.
Mon neveu, recevez la récompense de vos exploits.
These feats of skill and daring get tougher and more dangerous.
Ces exploits d'adresse et de précision vont crescendo.
Your exploits at sea, captain, have made you quite famous.
Vos exploits en mer vous ont rendu célèbre, capitaine.
It was for the love of a woman named Suzanne that Garou-Garou, the mysterious, still unidentified bandit, claims he accomplished his sensational feats, thus becoming the equal of History's greatest adventurers.
"C'est pour l'amour d'une femme, Susan, " que Garou-Garou, dont on ignore encore la véritable identité, " prétend avoir commis ces exploits qui le placent sur un pied d'égalité
We can do things you pigboat boys can never do.
Vous n'accomplirez jamais nos exploits.
And then when I joined up, got my picture in the hometown paper... they crowded me off in a corner with a story about what a hero you were... at the bombing of Cavite.
Quand je m'engageai et que j'eus ma photo en 5ème page... les journaux racontèrent en 1 ère... vos exploits à Cavite.
Look here, you don't seem to be excited by the glorious exploits of your legions.
Tu ne sembles pas exhaltée par les exploits des légions romaines.
You're going to do great things, I suppose.
Tu vas faire des exploits.
Great things?
Des exploits?
Well, plenty of good-enough men... thought they'd do great things before the fight... but when the time come, they skedaddled.
Plein de gars voulaient faire des exploits avant le combat. Mais le moment venu, ils ont détalé.
Now Volker, the bard, sang of Siegfried in front of Kriemhild, and how Siegfried came to Worms.
Où Volker conte à Kriemhild les exploits de Siegfried et où Siegfried arrive à Worms.
I'II now present the plane.
.. malgré les exploits de cette glorieuse Elisabeth Lion. Messieurs, je vais vous présenter l'appareil.
explosion 159
explore 23
explorer 31
explode 40
explosives 84
explosions 36
exploring 18
explosive 37
exploded 20
explore 23
explorer 31
explode 40
explosives 84
explosions 36
exploring 18
explosive 37
exploded 20