Fad перевод на французский
599 параллельный перевод
- It's a fad.
- Ça passera.
It must be a new fad.
Ce doit être une nouvelle mode.
Or is it a passing fad?
Ou est-ce un engouement passager?
It's a little fad of mine.
Mes chers parents que j'ai la joie d'avoir encore... en bonne santé, ne boivent que ce thé-là. Une petite manie.
This? Oh, this is just a new fad collar I picked up on the other side of the Channel.
C'est un col à la mode que j'ai déniché de l'autre côté de la Manche.
I was under the impression that these uncomfortable little cars were just a fad.
Je prenais ces voitures pour une fantaisie.
It's a new fad - caviar and popcorn.
Une nouvelle mode - caviar et pop-corn.
That's today's fad.
C'est aujourd'hui FAD.
What is it, some new American fad?
Qu'est-ce que c'est? Une marotte des Américains?
- Just a fad.
- Sans avenir.
Little fad of mine is this. Garlic sausage.
Un faux mouvement et la peau se déchire.
Folks think the way I walk is a fad. But it's a birthday present from my mommy and daddy.
Les gens croient que ma démarche est une manie, mais c'est un cadeau d'anniversaire de maman et de papa.
It's the fad nowadays to plant bombs on planes ortrains to blow them up.
C'est la mode aujourd'hui de cacher des bombes dans les avions pour les faire sauter.
I can hardly wait to see Larry's face when he finally finds out how fast the Fuzz fad flops.
Il me tarde de voir la tête de Larry quand il verra combien la chute du Fuzz a été rapide.
- The fad's faded.
- La lubie a cessé.
- It seems you started a fad, my dear... when you claimed that you saw a man with a crimson hood.
- On dirait que tu as lancé une mode en déclarant avoir vu un homme au masque rouge.
Protest is an ugly fad word, like Negro-ness.
La contestation est un vilain mot, comme la négritude.
" Pairs of male twins at a certain point enjoyed a moment of great popularity, also because of an ugly habit that became a fad.
" Les jumeaux masculins ont été à un moment très prisés, à cause d'une vilaine habitude devenue une mode.
- The guy's a fad, like hula hoops.
- C'est une mode, comme les hula-hoops.
- I'm a fucking fad?
- Je suis une putain de mode?
well, those three guys went through the classrooms creating chaos- - you know, the streaking fad.
Eh bien, ces trois gars ont traversé les classes semant le désordre... Vous savez, c'est la mode du moment.
That was the fad a few years ago.
C'était la mode il y a quelques années.
"Comet Parties Now Fad In New York."
"Soirées comète à la mode à New York."
Jogging may be a fading fad on the mainland, but in Hawaii it's a way of life.
Le jogging est un hobby sur le continent mais un rituel à Hawai.
Must be some show-biz fad.
Ça doit être la mode dans le showbiz.
I would never tell them this, but this is a... this is a fad.
Je ne le leur dirais pas, mais c'est- - C'est une mode.
Good morning, Bastian.
{ \ move ( 10,10,190,230,100,400 ) \ fad ( 0,1000 ) \ fscx25 \ fscy25 \ t ( 0,6000, \ fscx125 \ fscy125 ) \ cH000000 \ 3cH00FFFF } anoXmous L'histoire SANS FIN - Bonjour, Bastien.
Eduard, why do you have to go with every new fad?
Edouard, tu suis toujours la mode.
You can tell she's well-fad
On voit qu'elle est bien nourrie.
You haven't succumbed to this fad of dressing up like half an allotment in Nottingham Forest.
Vous en tout cas, vous n'avez pas cédé à la mode des épouvantails style Parc-aux-Cerfs!
It was a kind of fad in the late 20th century.
Une mode assez répandue à la fin du 20ème siècle.
Actually, the process of cryonics was never more than a fad.
En réalité, la cryogénie ne fut qu'une mode passagère.
Sure boss. It's the latest fad.
Bien sûr, patron, c'est la dernière mode!
It's quite the fad in London.
C'était la mode.
Excellent. Excellent. Perhaps this energy conservation fad is as dead as the dodo.
Peut-être que cette manie d'économiser l'énergie est morte et enterrée.
- It's a fad.
- Ce n'est qu'une mode.
It's not a fad, darling. It's not like crystals.
C'est pas une lubie comme celle des talismans en cristal.
You've tried every fad-drug and fad-diet that's ever existed.
Tu as essayé tous les traitements, tous les régimes.
I can't understand how someone who's been into everything for the past 20 years, not one trend has passed her by, yet she has conveniently dodged ever having to take any exercise. That fad was missed by a mile.
Je n'arrive pas à comprendre comment quelqu'un qui aurait pu être comblée pendant vingt ans, qui ne s'est privée de rien, a pu négliger de faire de l'exercice, et rater le coche sur toute la ligne.
Coming up next, a new fad that's sweeping the nation- - wasting food.
Tout de suite, une tendance qui prend de l'ampleur : Le gâchis de nourriture.
Another fad of my predecessor.
Encore une lubie de mon prédécesseur.
It's a fad.
Une mode.
This is Kitty Potter on the scene for FAD TV.
Ici Kitty Potter en direct pour FAD-TV.
This is Kitty Potter in Paris, and we're backstage with FAD.
Ici Kitty Potter à Paris en coulisses pour FAD.
And I'm Kitty Potter with FAD.
C'était Kitty Potter pour FAD.
I'm Kitty Potter for FAD, and this is Cher. - Hey.
Ici Kitty Potter pour FAD et voici Cher.
I'm glad you liked it. Would you do a little thing with us? For FAD?
Une petite interview pour FAD?
A new fad, huh?
.
It's probably some new fad.
Ce doit être une nouvelle manie.
{ \ move ( 10,10,190,230,100,400 ) \ fad ( 0,1000 ) \ fscx25 \ fscy25 \ t ( 0,6000, \ fscx125 \ fscy125 ) \ cH000000 \ 3cH00FFFF } anoXmous
Une chronique de 11 épisodes par Edgar REITZ.
A momentary fad.
Un engouement passager.