Fairy tales перевод на французский
593 параллельный перевод
All fairy tales come to life, all dreams of secret nights...
Tous les contes prennent vie, tous les rêves de nuits clandestines...
- Do you like fairy tales?
- Tu aimes les contes de fées?
Say, you believe in fairy tales, don't you? What?
Vous croyez aux contes de fées, non?
Ask them if they believe in fairy tales.
Demande-leur s'ils croient aux contes de fées!
Good night, and pleasant fairy tales, little Rollo.
Bonsoir, et fais de beaux rêves de contes de fées.
Your Aunt Jenny's going to tell you fairy tales.
Votre tante Jenny va vous raconter une histoire.
– I read fairy tales at night.
Les contes de fées, c'est pour le soir.
Bringing us good fortune, just like in the fairy tales.
Si elle avait un gamin, je l'élèverais pour le vendre aux saltimbanques.
You spin fairy tales.
Tu inventes toutes sortes d'histoires.
This is Scotland Yard, my boy, not Grimm's Fairy Tales.
Vous êtes à Scotland Yard, pas dans les contes des frères Grim.
- You know I don't believe in fairy tales.
- Je ne crois pas aux contes. - Moi si.
Another of your fairy tales?
Encore une chimère?
Why, I've heard... A lot of fairy tales.
Beaucoup de conneries.
Sure, sure, I'd like to believe in fairy tales, but the guy is a fake and he isn't going to jump of any roof.
Je ne crois pas aux contes de fées et ce gars est un imposteur.
# You'll live happily ever after # If you believe that fairy tales
Dans ce royaume du bonheur, vous serez toujours heureuse...
# Do you believe in fairy tales? # I do
Croyez-vous aux contes de fées?
# I know a place where fairy tales # Come true # La-da-da-da-da-da
Je connais un endroit où les contes de fées deviennent réalité.
He's reading the baby fairy tales.
Il lui lit un conte de fées.
They're fairy tales, Irena. Fairy tales heard in your childhood.
Contes de fées que vous avez entendus étant enfant.
You're so normal, you're gonna marry me... and those fairy tales, you can tell them to our children. They'll love them.
Vous m'épouserez et vous raconterez ces contes de fées à nos enfants.
He used to tell me fairy tales too.
Il me racontait aussi des contes de fées.
Kindergarten... and little Hans learns the fairy tales... of the new order.
La maternelle où le petit Hans apprend les contes de fées du nouvel ordre.
Now, you must be just. When I was a little boy, you wanted me to believe in fairy tales... and now that one has really happened
Quand j'étais petit, tu m'as fait croire aux contes de fées...
I believed in it, when i was a child, as children believe in fairy tales when i grew up, they engaged me to an old man, but he was a visconti, and that meant a great deal to my parents
Enfant, j'y croyais comme aux contes de fées. Adulte, on me fiança à un vieil homme, un Visconti. Cela était important pour mes parents.
It always starts the same way with fairy tales.
Ça commence toujours par des contes de fées.
When you came on me in the mist, I was thinking of fairy tales.
En vous voyant dans la brume, j'ai pensé aux contes de fées.
The most important thing is that their time has passed, their fairy tales are played...
Et le plus important, est que tous sont du passé, tous leurs contes sont déjà tous joués.
Her eyes would shine as if they were fairy tales.
Ses yeux brillaient comme si c'étaient des contes de fée.
I don't know any fairy tales.
Je ne connais pas de contes.
No Santa Claus, no fairy tales.
Ni père Noël, ni conte. Pas de place pour la fantaisie.
By filling them with fairy tales, they grow up considering life a fantasy.
Nourrie de contes, une petite fille prend la vie pour un rêve.
I have a way of concocting fairy tales when I drink.
J'invente des contes de fées quand je bois.
Something I used to dream about when I was a kid. Or read in fairy tales.
Quelque chose que j'ai rêvé ou que j'ai lu étant enfant.
No fairy tales.
Ne me racontez pas d'histoires.
That's the way it happens in fairy tales
Ça arrive souvent, dans les contes.
Fairy tales can come true
" Fairy tales can come true
- I don't like fairy tales.
Je n'aime pas les contes de fées.
- Didn't you ever read any fairy tales? - No, not many.
Comme dans les contes.
In fairy tales, the evil fairy always asks for three things.
Dans les contes de fées, la méchante fée demande trois choses.
Someone starts telling'us fairy tales and we're listenin'!
Il nous raconte une histoire à dormir debout et on l'écoute!
You listen to some fairy tales.
Il raconte des idioties.
You're like a small child asking for fairy tales.
Vous êtes comme une enfant qui réclame des contes de fées.
You think I'm a fool who believes in fairy tales.
Vous me prenez pour un abruti qui croit aux contes de fées.
I didn't think there were girls like you left in the world. You might as well have told me you believe in fairy tales.
Qu'il existe encore des filles comme vous, c'est comme me demander de croire encore aux contes.
I told you not to believe in fairy tales.
Je vous reprochais vos rêves.
I've read and heard all the fairy tales.
J'ai lu, entendu et vécu toutes ces légendes qu'on raconte.
I don't believe in fairy tales, you see.
Je ne crois pas aux contes de fées.
And the Society for the Prevention of Distorting the Truth in Fairy Tales, and the Committee for the Preservation of Sanity to Married Men.
Et la Société de Défense contre la déformation de la vérité et le Comité des maris.
# I know a place where fairy tales
J'y crois!
Fairy tales!
Et me voilà parlant de trois souhaits.
All fairy tales!
Ce sont des contes de fée, tout ça!