Figure of speech перевод на французский
391 параллельный перевод
Pardon, sir, that's just a figure of speech.
Pardon. C'était une façon de parler.
Your figure of speech has made me forget entirely what I wanted.
Votre façon de parler m'a fait totalement oublier ce que je voulais.
Excuse me, Miss, was just a figure of speech.
C'était juste une façon de parler.
Just a figure of speech, sir.
- C'est une métaphore, monsieur.
Just a figure of speech.
Juste une figure de rhétorique.
- It was a figure of speech. - I don't like it.
- C'était une façon de parler.
But by Fate. Yes, Fate. But if it's a poor devil like you or me, Monsieur de Montray... and I use "me" as a figure of speech... it's no longer a tragedy, but mere buffoonery, a sorry tale of cuckolds.
Mais s'il s'agit d'un pauvre diable comme vous ou moi, et quand je dis "moi", c'est une façon de parler, ce n'est plus une tragédie, c'est une bouffonnerie.
It was only a figure of speech.
C'était façon de parler.
Oh, that was rather a figure of speech.
C'était une façon de parler.
Let's not go back to a fancy figure of speech.
Ne revenons pas à une façon fantaisiste de parler.
A mere figure of speech.
Façon de parler.
- Another figure of speech.
- Vous n'avez pas de cœur.
I thought it was a figure of speech.
Ce n'est pas une façon de parler?
- Now, that's just a figure of speech.
- C'est une façon de parler.
It's just a figure of speech.
Ben, il a dit ça comme ça, quoi.
That was merely, as I said before, a figure of speech.
Comme je l'ai déjà, c'est une figure de style.
I suppose I really shouldn't call you my darling, should I? That too has become merely a figure of speech.
Je pense que je ne devrais pas vous appeler "ma chérie", ça aussi, c'est devenu une figure de style.
is that just a figure of speech, or do you have in mind, for example, money?
Tu dis ça comme ça ou tu penses parier de l'argent?
It was a figure of speech.
C'était une façon de parler.
- A figure of speech!
C'était une façon de parler.
- Figure of speech.
- C'est une façon de parler.
Tonight, my friends, you will all go to the devil, and that is not a figure of speech!
- Radin! - Vous aussi, colonel. Ce soir, mes amis, vous irez tous au diable, et ce n'est pas qu'une façon de parler.
Interesting figure of speech.
Expression intéressante.
A figure of speech.
C'est une image.
The figure of speech, commander.
Façon de parler.
Just a figure of speech.
Juste une façon de parler.
Just a figure of speech.
C'est une façon de parler.
Figure of speech.
Façon de parler.
"I've been to the moon," you figure it's a figure of speech.
"J'étais sur la lune", on sait que c'est une boutade.
"I like Ted." Now that's just a figure of speech.
"Je tiens à Ted." C'est une façon de parler.
Well, it's just a figure of speech. Now look here, Anderson.
Non, c'est juste une manière de dire.
It's just a figure of speech.
C'est une façon de parler.
No. I was just using a figure of speech.
Non, c'est une image.
Lieutenant, that's just a figure of speech.
C'est une manière de parler.
And that is no figure of speech!
Et ce n'est pas une figure de rhétorique!
That's a nice figure of speech.
C'est une jolie figure de style.
The reductive figure of speech, adopted by displacing the real...
La figure rhétorique de la réduction adoptée pour mieux déplacer le réel...
No, that's a figure of speech.
Non, c'est une façon de parler.
Or was it just a figure of speech?
Une métaphore?
It's just a figure of speech.
C'était juste façon de parler.
- No. No, that's, uh, just a figure of speech.
Non, ce n'est qu'une métaphore.
- It's a figure of speech, Willie.
- C'est une façon de parler, Willie.
It's a figure of speech.
C'est une façon de parler.
Mom, Mom, Mom, every modern woman knows "obey" is just a figure of speech.
Ce n'est qu'une figure de style, les femmes modernes l'ont bien compris.
"Dispose of them," it's a figure of speech.
"Se débarrasser", c'était une façon de parler.
- "No" wasn't a figure of speech?
- Ce n'etait pas une facon de parler?
No, it's a figure of speech. I'm on the road so much, you know.
Non, mais a force d'être sur la route, ça revient au même.
- Just a figure of speech. Nothing personal.
- Ne le prends pas personnellement.
It was merely a figure of speech.
C'était purement une figure de rhétorique.
We are the only animals given the greatest means of communication... human speech. - And all we do is snarl at each other.
Nous sommes les seuls animaux à pouvoir parler... et nous ne faisons que nous aboyer à la figure.
Just a figure of speech.
C'était une façon de parler.
speech 380
speeches 25
speechless 20
figure 41
figured 45
figures 212
figuratively 38
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
speeches 25
speechless 20
figure 41
figured 45
figures 212
figuratively 38
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22