Flavour перевод на французский
310 параллельный перевод
"He will no doubt lend a continental flavour to the Floud mansion."
Cela apportera un petit air européen à leur demeure. "
What flavour?
Quel parfum?
- No, they haven't much flavour.
- Non, ça n'a aucun goût.
They'll probably have quite a flavour before you boys get where you're going.
Elles auront sûrement pris du goût avant que vous soyez arrivés à destination.
He can love her out of some wicked instinct or in the same way he loves the meat of game birds and can kill for her if this flavour is taken away.
Il peut l'aimer par instinct prédateur, qu'on tue pour en extraire le gout.
Your expressions have the Baretto flavour, almost medieval. Baroque.
Votre expression a un parfum presque médiéval... ou baroque.
It is a great success. Continental cooking has so much more flavour.
La cuisine continentale a tellement plus de saveur!
THE FLAVOUR OF GREEN TEA OVER RICE
Le goût du riz au thé vert
The flavour of Ochaduke.
Le goût d'Ochaduke.
The flavour deceives you.
Le goût est trompeur.
Wait till you taste the flavour!
Prenez le temps de savourer!
Hasn't got a gamy or beef flavour.
Ça n'a ni le goût de gibier ni de bœuf.
We want him to develop chewing gum with a pinot flavour. We expect to export it to the United States.
Il mettra au point un chewing-gum au "Pinot Grand Fenwick"... que nous exporterons aux Etats-Unis.
You are the salt of the earth, but if salt loses its flavour, how can it be made salty again?
Si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on?
What's this flavour?
C'est à quoi? - Choco-menthe.
It's not just the label, these do have a better flavour.
Les français sont meilleurs.
Their stay will be brief but we'd like them to leave impressed with the flavour and the majesty of our great country.
Leur séjour sera bref mais on aimerait qu'ils repartent imprégnés de la saveur et de la majesté de notre grand pays.
What flavour is it?
- C'est à quoi?
Mmm. It's a most unusual flavour, isn't it?
C'est un goût plutôt inhabituel, n'est-ce pas?
Just imagine, breakfast toast for a whole year and never the same flavour twice.
Imaginez : du miel toute l'année - et jamais le même.
My way is different, subtle as a sauce Marienne, as forceful as a haunch of venison, as insidious as the flavour of chilled pomegranate sauce.
Mon approche a la subtilité d'une crème la force d'un gibier, la sournoiserie d'une compote de grenades.
You know, for the old-world flavour.
Pour donner la couleur de l'époque.
Isn't a European flavour refreshing?
Un fumet d'Europe, c'est exquis, non?
I trust you enjoy the subtle flavour of oriental foods, Mrs Spalding.
Aimez-vous les subtiles saveurs de la cuisine orientale?
It had the full flavour of the hunt.
J'ai retrouvé tout le plaisir de la chasse.
Now, each colour is a different flavour.
Chaque tube a un parfum différent.
Ice cream is on sale for your enjoyment. Flavour of the day is strawberry.
les glaces sont maintenant en vente, le parfum du jour est fraise.
How about, "The good, good morning flavour that makes getting out of bed worthwhile."
Par exemple : "Le bon goût qui dès le matin vous prend par la main."
"That good, good morning flavour that makes getting out of bed worthwhile."
"Le bon goût qui dès le matin vous prend par la main."
All right, children. Now, each card is a different flavour.
Chaque carte représente un parfum différent.
- And I got another flavour on top. - After this, we can all play games.
Après, vous pourrez aller jouer.
It's so delicious I wanna relish its flavour as long as I can.
C'est si délicieux que je veux en goûter la saveur au maximum.
Try this wine, Captain. lt has a robust flavour, which you'll find diverting.
Goûtez ce vin, capitaine. Je suis sûr qu'il vous plaira.
Dog ain't bad, neither. Greasy, I'll admit, but you'd be surprised how delicate the flavour is, especially when you're starving.
C'est pas mauvais, du reste, Peut-être, gras, mais le goût délicat est surprenant, surtout quand on est affamé,
Good flavour.
Saveur agréable.
And when the next election came my mother added an American flavour to the proceedings.
Lors des prochaines élections, ma mère amena une qualité bien américaine à l'événement.
Every voyage has its own flavour.
A chaque voyage sa saveur.
They have a better flavour of pistachio.
Leur glace à la pistache est meilleure.
No, no, no, I always feel that the peas are an integral part of the overall flavour.
Non, j'estime que les petits pois sont partie intégrale du goût de l'ensemble.
Had you not better arrange with my doctor or have the cook flavour my omelette with arsenic, eh?
Que ne voyez-vous mon médecin... ou le cuisinier, pour qu'il parfume mon omelette à l'arsenic?
Otherwise, the natural sugars turn starchy and you lose the delicate flavour.
Sinon, tous les sucres naturels deviennent farineux et on perd ce gout délicat.
With the brand-new flavour It's dandy for your teeth
Pour vos dents, c'est épatant
Dr Huer says it's colourful, has sort of a Moroccan flavour.
Le Dr Huer a dit c'était un endroit pittoresque avec un style marocain.
- A what flavour?
- Un style quoi?
Sorry about that. A lot of English people are used to the flavour of the bottle.
La plupart des Anglais sont habitués au goût de la bouteille.
Some of those leftover bones. Give it some flavour.
Rajoute des os pour donner du goût.
I think you'll get much more of my original flavour in an oral exam- -
Je réussirais mieux à un oral...
You know, people see movies about prison life but until you've actually spent time here it's hard to get the real flavour of what it's like.
On voit des prisons au cinéma... mais il faut y avoir vécu... pour savoir vraiment ce que c'est.
Rita, wow much is the Kitty Cat, turkey flavour?
C'est combien, le Kit et Cat au goût de dinde?
Bubble Flavour?
Arôme Bubble?
Georgian Champagne : Too much sugar, not enough flavour.
Champagne géorgien, trop sucré et pas assez de pulpe.