Frosty перевод на французский
504 параллельный перевод
The frosty weather hasn't done your flowers any good, has it?
Ce temps glacial n'a pas fait de bien à vos fleurs, n'est-ce pas?
Tommy, let's go! Early on one frosty morn
Tôt par une matinée glaciale
Three mint juleps, nice and cold and frosty.
Trois juleps à la menthe, bien frais.
They's nice and frosty, Mr. Pete.
Ils sont bien frais, M. Pete.
"When stars are bright on a frosty night... beware thy bane on the rocky lane."
"Quand les étoiles brillent par une nuit de givre... attention à ta vie sur le chemin de pierres."
But, Miss Helga, no Hammond ever ventures into the rocky lane on a frosty night.
Mais aucun Hammond n'est allé sur le chemin de pierre par une nuit de givre.
"When stars are bright on a frosty night... beware thy bane in the rocky lane."
"Quand les étoiles brillent par une nuit de givre... attention à ta vie sur le chemin de pierre."
It appeared only in the men of the family... and only when the victim was out on a frosty night.
Ça n'apparaissait que dans les hommes de la famille... et seulement quand la victime sortait par une nuit de givre.
You mean they don't have a swimming pool for you? Or a nice man to bring you tall, frosty drinks when you're thirsty? Good afternoon.
Tu veux dire qu'ils n'ont pas de piscine pour vous... ou un gentil homme pour vous amener à boire quand vous avez soif?
And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
Elle n'est pas due au climat brumeux, âpre et gris ou au pale soleil qui tue leurs fruits?
For on a cold and frosty morn - Oh, no
Son invention était la plus belle!
So tell me, what are wandering around for in this frosty weather?
par ce temps?
When she sits down, she shakes and quivers... like a bowl of jelly on a cold and frosty morning!
Quand elle s'assied, elle tremble et remue comme un bol de gelée un matin d'hiver.
I knew families at home would be getting up on frosty mornings driving their sons to a place of hurried goodbye.
Les familles se levaient dans l'aube glacée pour dire un adieu furtif à leur fils.
If this ain't a frosty Friday.
C'est Noël au mois d'août.
It's like being by a pot-bellied stove on a frosty morning.
C'est comme d'être assis près d'un poêle chaud par un matin d'hiver.
Like a pot-bellied stove on a frosty morning.
Comme un poêle chaud par un matin d'hiver.
In the frosty womb of the snow.
Dans le ventre glacé de la neige.
Here we go round the mulberry Bush On a cold and frosty morning
C'est de mettre un pied devant l'autre Et de recommencer
This is the way we jump up and down On a cold and frosty morning
La meilleure facon de sauter C'est encore la notre
Oh, what a frosty, spirited rogue is this?
Quel manque d'audace!
Walks on frosty days... student dances...
Promenades dans le froid, fêtes d'étudiants.
Well, if it isn't Frosty the Snowman.
Mais c'est un bonhomme de neige!
Let me flame before the frosty winter comes
"Je vais au-devant de l'hiver aux pluies fines."
Stay frosty, kid.
Ne t'implique pas.
You stay frosty and I'll be talking to you.
Reste à couvert et on se parlera plus tard.
" Frosty, my boss, told me there's a big future in weight guessing.
" Monpatron Frosty dit qu'il y a un avenir là-dedans.
Sometimes I think I'm getting frosty myself.
Parfois je pense que je suis devenue plus froide moi aussi.
It's not bitter, not sweet, it's a real frosty treat.
Ni amère, ni douce. Bien fraîche, c'est un délice.
THAT I'M REALLY SORRY ABOUT YOUR FRIEND, I MEAN ABOUT YOUR BROTHER-IN-LAW. AND IF I SEEMED A LITTLE FROSTY WHEN YOU TOLD ME,
Mais je suis vraiment exténuée et j'aurais bien aimé me reposer un peu.
Talk to me, Frosty.
Reste près de moi, Frosty.
But stay frosty and alert.
Mais restons sur le qui-vive et alertes.
It's frosty all over the lake.
Il gèle tout autour du lac.
Come on. Merry Christmas, Frosty.
Joyeux Noël, le glaçon.
Rudolph and Frosty.
Le père Noël et ses rennes.
The whole family gathered some coal and a carrot, and we made Frosty the Dandruff Man.
Nous avons rassemblé du charbon et une carotte pour faire un bonhomme de pellicules.
Frosty.
Il est gelé.
Boorman's Frosty Freeze Ice Cream.
Boorman et ses crèmes glacées.
I know, but it was awfully frosty in her house.
Je sais, mais il faisait vraiment froid dans sa maison.
That can make people frosty, right?
Ca peut refroidir un peu, non?
Lady, a blanket, something, I'm frosty out here.
Madame, une couverture. Je caille.
We're kicking off our fun, old-fashioned family Christmas... ... by heading out into the country in the old front-wheel drive sleigh... ... to embrace the frosty majesty of the winter landscape...
Nous rompons avec nos traditions de Noël éculées... pour nous élancer vers la campagne dans ce vieux traîneau... afin de célébrer la majesté glacée du paysage hivernal... et de choisir le plus important symbole de Noël.
The blinking Frosty the Snowman is riling your attack dogs.
Le clignotement du bonhomme de neige énerve vos chiens de garde.
They are threatening to burn Frosty in effigy.
Ils parlent déjà de brûler l'effigie du bonhomme Noël.
It's Frosty the No-man.
C'est la femme glaçon.
It was a frosty evening in November.
C'était par une froide soirée de novembre.
Frosty?
Frosty?
I'm taking you out for frosty chocolate milkshakes.
Je vous emmène déguster une énorme glace au chocolat.
Frosty Krusty Flakes are what got him where he is today.
Les Frosty Krusty l'ont mené là où il est.
It's frosty!
Il gèle.
Frosty, I`m no good at this. Come on.
Je ne suis pas très bon.