Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / Frustrations

Frustrations перевод на французский

213 параллельный перевод
We're letting so much frustration out of our system.
Notre système est source de tant de frustrations.
Uncle... we live in an age of toppling thrones... of uneasy crowns, of persecuted royalty compelled at times to travel under strange names. Right?
Nous vivons à une époque de tas de frustrations, qui traquent la noblesse et nous obligent à voyager sous de faux noms, d'accord?
But these disappointments are all in the game, Steve.
Ces frustrations font partie du jeu.
Well, his state of mind, his frustrations in being unable to paint.
Son état mental et sa frustration de ne pas pouvoir peindre.
the minor frustrations of an investigation on the premises or that I should lock the doors and I should toss all your clients like a salad?
les petits ennuis d'une enquête sur place ou que je boucle la porte et que je fasse emmener tous vos clients dans le panier à salade?
They're brought on by her emotions, her temper and her frustrations.
Elles sont dues à ses émotions, son tempérament, ses frustrations...
In between, there will be enthusiasms, frustrations, hot tempers... cold coffee.
Il y aura des joies, des frustrations, des coups de gueule, du café.
Our job is to listen to those pent-up frustrations.
Notre travail, c'est d'abord d'écouter les deux parties.
When women reach the age of maturity Mother Nature sometimes overworks their frustration to a point of irrationalism.
quand les femmes atteignent l'age de maturité, mère nature monte parfois des frustrations jusqu'à être irrationnelle.
HE IS NONE OTHER THAN WALTER PAISLEY, OUR VERY OWN BUSBOY, WHOSE HANDS OF GENIUS HAVE BEEN CARRYING AWAY...
Ce n'est nul autre que Walter Paisley, notre aide-serveur... dont les mains de génie ont débarrassé... les tasses vides de vos frustrations.
- I listened to her frustrations, I'm a doctor.
Elle se confiait à moi. Je suis médecin.
So you listened to her frustrations, doctor.
Nous disions donc qu'elle se confiait à vous.
You think I'm taking my professional frustrations out on the robots?
Tu penses que je reporte mes frustrations professionnelles sur les robots?
Well, I think the answer to our frustrations is that we be in different countries.
La solution, c'est de travailler dans deux pays différents.
You are releasing your hostilities on me.
Vous évacuez vos frustrations sur moi.
Madam, if your daughter wishes to tell me why she thinks she is a witch then we will have to go into her dreams her childhood frustrations her relations with her mother.
Quand votre fille m'aura dit pourquoi elle pense être une sorcière, je pourrai analyser ses rêves, ses frustrations enfantines et la nature de ses rapports avec sa mère.
And I sympathize with your frustrations.
Et je comprends vos frustrations.
And whatever waste, stupidity, ineptitude you've found, whatever problems and frustrations of teachers and pupils, something very exciting is going on, even here.
Et malgré le gâchis, la bêtise et l'incompétence que vous avez pu voir, malgré les problèmes et les frustrations des professeurs et des élèves, il se passe quelque chose de passionnant, même ici.
There are a lot of frustrations on the way of leading to correctly, You want the brave climbing upwards
Il y a beaucoup de frustrations sur la façon de mener à correctement, Vous voulez la montée courageuse vers le haut
I know the pressures, the tensions, the frustrations and then :
Les pressions, les tensions, les frustrations. Et puis :
Some of you are graduating soon. You're gonna find the world out there full of nothing but trouble, frustration, and strife.
Certains seront diplômés cette année et devront affronter un monde plein de problèmes, de frustrations et de luttes.
There is no reason, to tell such dirty lies because no party of the family is satisfied
Vos frustrations ne vous autorisent pas à raconter de telles saletés.
That way, at least some of their frustration should be diffused.
Ça calmera un peu leurs frustrations.
Well, I-Well, there are always a few misguided and sick individuals... who like to take out their personal frustrations against essentially blameless... but, nonetheless, vulnerable institutions.
Eh bien, il y a toujours quelques fourvoyés ou individus malades... qui aiment passer leurs frustrations personnelles contre des institutions... irréprochables mais néanmoins vulnérables.
Don't take your petty frustrations out on me Albert, I locate females I don't guarantee their behavior. What the hell's that?
Ne passe pas tes frustrations sur moi Albert, je te trouve des nanas je te garantie pas le comportement.
Bravo, Margaret... let out all of your secret frustrations.
Bravo, Margaret. Se libérer de ses frustrations est bon pour l'âme.
Yes, but just when you think you're totally out of control you suddenly astound us by making us face our innermost frustrations.
Oui, mais juste quand on vous pense hors de controle vous nous étonnez soudain en nous mettant face à nos plus intimes frustrations. - Exact.
It relieves frustrations.
On évacue nos frustrations.
This is no time for personal concerns.
Oublions ces petites frustrations.
A bit more about human suffering... and human disappointment and frustration.
Un peu mieux la souffrance humaine... Ies déceptions et les frustrations humaines.
I'm only bringing them on... Letting them pour out their dreams and frustrations...
Je les laisse exhaler leurs rêves et leurs frustrations.
The dreams and frustrations of welfare workers?
Les rêves et les frustrations des employés du chômage!
I care enough, in fact, to give my viewers a - a harmless outlet for their fantasies and their frustrations.
Suffisamment pour donner à mes spectateurs un exutoire pour leurs fantasmes et leurs frustrations.
So we took frustration as an inspiration to write songs, to get us out of the frustrations.
Nous nous sommes inspirés de ces frustrations pour écrire des chansons, afin de nous en débarrasser.
It's like all the frustration just let go.
Comme si toutes les frustrations s'envolaient.
What you've just witnessed is a classic display of displaced anger... in which I allowed my frustrations to be vented... on the first available person to upset me.
Vous venez d'assister à un exemple classique de colère déplacée dans laquelle j'ai exercé mes frustrations sur la première personne disponible.
An escape from reality, a life with no frustrations, no responsibilities.
Une fuite loin de la réalité, une vie sans frustrations, sans responsabilités.
I never tried to imagine his frustrations, but to achieve such an end he must have had to overcome many obstacles, for such passion to succeed he must surely have fought and conquered despair.
Je n'ai pas fait le compte de ses déboires. On imagine bien, cependant, que pour une réussite semblable, il a fallu vaincre l'adversité. Que, pour assurer la victoire d'une telle passion, il a fallu lutter avec le désespoir.
How could a nice man like me so loyal to friends, and a social elite dedicated to the community meet with frustrations mental ravages?
Pourquoi un citoyen d'élite comme moi qui a le sens de la justice, prêt à se jeter au feu pour ses amis, ne rencontre-t-il que revers et humiliations?
I find the exercise programs on the holodeck rigorous enough to take my mind off most frustrations.
Je trouve les exercices de l'espace holodeck assez rigoureux pour m'ôter de l'esprit toute frustration.
That gets rid of my frustrations.
Dessiner, dessiner sans relâche.
And her fate is a lonely night full of frustration.
C'est une nuit de frustrations solitaires qui l'attend.
I'm Detective Logan, this is Detective Greevey.
Ca l'aidait à surmonter ses frustrations.
He just was taking his frustrations out on me.
Il se défoulait sur moi, c'est tout.
If you're mad at somebody, don't take it out on me.
Ne passez pas vos frustrations sur moi.
- Sexual frustrations.
- Frustrations sexuelles.
Let's not take out our frustrations on each other.
Ne laissons pas ressortir nos frustrations l'un sur l'autre.
As for me, I've had three great frustrations in my lifetime.
Eh oui, tel que tu me vois là, j'ai eu dans ma vie trois grandes frustrations.
Three frustrations which embittered my life.
Trois frustrations qui m'ont empoisonné la vie.
What about your frustrations?
Vous me parliez de vos frustrations.
Perfect love is the most beautiful of all frustrations.
L'amour parfait est la plus belle des frustrations

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]