Gag перевод на французский
1,778 параллельный перевод
So the gag order is about a child.
Donc l'interdiction concerne un enfant.
The District Attorney had the gag order lifted.
Le procureur a fait lever l'ordre d'interdiction de publication.
A case worker... from the Children's Protective Services said he was going to interview Larry, but all of a sudden Judge Rankin imposed a gag order.
Un assistant social... des Services de Protection de l'Enfance a dit qu'il interrogerait Larry mais le juge Rankin a édicté un ordre d'interdiction de publication.
Feldman denied it, and because of the the gag order I couldn't follow it up.
Dr Feldman a nié et à cause de l'interdiction, je n'ai pas pu poursuivre l'enquête.
I'd like to request a gag order.
- Il faut une interdiction de publication.
Mr. Carver, NYPD and your office is now under gag order.
La police et le parquet de New York ne peuvent parler à la presse.
You can cuff me, shackle me, gag me if you have to, just let me see Alex, make eye contact so that he knows that his granddad loves him.
Vous pouvez me menotter, m'attacher, me bâillonner même, tant que je peux le voir et le regarder dans les yeux afin qu'il sache que son grand-père l'aime.
Don't worry, it's just a gag.
Rassure-toi. C'est Pete qui m'a inscrit.
Carter, be honest. The résumé gag? It needs work, O'Neill.
La vanne à propos du CV... ll faut la retravailler.
Gag rules and old men who think women's issues should be the subject of PTA meetings and not the U.S. House of Representatives.
Faisons taire ces hommes qui pensent que les questions féminines... n'ont pas leur place à la Chambre des Représentants.
Gag unto me with a spoon.
Ca me fait gerber!
And everyone's favorite gag in the opening here.
Et voici la scène drôle préférée de tous.
Jed, the weapons expert, had a bigger role once... but he did survive to have this one really nice bit of business, a nice joke.
Jed, l'expert en armes, avait un rôle plus important mais on l'a gardé pour ce petit truc sympa, un bon gag.
You have to take it away before I gag.
Enlève-le avant que je vomisse.
I'm gonna remove your gag, but if you make so much as a fucking peep I'm gonna cut you like a pig and make you eat your own fucking intestines. You got me?
Je vais retirer ton bâillon, mais si tu fais le moindre bruit, je te découpe comme une truie et je te fais bouffer tes propres intestins, compris?
Take the gag out of his mouth.
Enlevez-lui son bâillon.
Dadburn slapstick cliché!
Le vieux gag éculé!
That's just it. I've got a major gag problem.
Justement, j'ai un gros problème de vanne.
But you know what's funny? People can smell it on you, and it makes them gag.
Mon amie Varla, la "Nana active" de la télé, si bonne dans ces pubs qu'on la croit mince.
Speaking of which, did you know that "Citizen Kane" is the biggest practical joke in the world?
Soit dit en passant, tu sais que Citizen Kane est un super gag?
That's why the biggest line in the movie is the biggest practical joke in the world.
La fameuse réplique du film est en fait le plus gros gag du monde!
I think you're all pulling some dang prank.
Vous êtes en train de faire un satané gag.
.. we know now that it may be a delivery case.
Votre effort a gag né les loua nges. Beha ri vient de d i re q ue vous sem blez bel le.
I rubbed it off. Really, Binodini.
Si q uelq u'u n de pl us d ig ne a gag né votre coeu r el le l'a fa it..
So what? What are you saying? What's the punch line?
Et alors, c'est quoi le gag?
That's the gag, him enjoying being in front of the camera. They push him aside so they can see the auto races they're ostensibly filming.
C'est le gag, il veut être devant la caméra... et on le pousse pour faire place à ce qui doit être filmé.
What's truly wonderful about his Mutual films is the ever increasing length, intricacy and subtlety of his gag sequences.
Dans les films de la Mutual... les séquences gagnent en longueur, en complexité et en subtilité.
Everything needs to be now, and what those guys did- - I mean, what Chaplin was able to do was milk a gag and really stretch it out and really draw it out.
Tout doit être rapide aujourd'hui, alors que des gens comme Chaplin... préparaient des gags et les faisaient vraiment durer.
That gag lasts for, I don't know, seven, eight minutes, and you're there. You can't take your eyes off him.
Ce gag dure 7 à 8 mn... et on ne peut s'empêcher d'être captivé.
The old "shoes nailed to the stage" gag which Chaplin uses great because his feet are stuck in the tar.
C'est le vieux gag des chaussures clouées au sol que Chaplin réutilise.
That is the gag. " And then do it and hope it will be funny.
"On va faire ça et ça et le gag, ce sera ça"... le faire et espérer que ça va marcher.
Even the famous chicken gag had to be reshot there.
Même la scène du poulet dut être retournée à Los Angeles.
He knew exactly when after one gag he has to top it with an even bigger gag or if he suddenly has to go into total opposite.
Il savait si, après un gag, il devait en faire un plus gros... ou le contraire.
It was never gag for the sake of the gag.
Ses gags n'étaient jamais gratuits.
It was always the gag for the sake of revealing something about the character or something about the story, or revealing something about the plot.
Un gag avait pour but de révéler quelque chose sur le personnage... sur l'histoire ou sur l'intrigue.
Chaplin's routine with the magician's table is one of his most masterfully orchestrated gag sequences yet he would go on to top it in this very film.
Le numéro de la table du magicien est un de ses gags les mieux maîtrisés. Il le surpasse pourtant dans ce film.
He never employed gag-writing teams to help hone his humor.
Il n'engageait jamais personne pour l'aider à écrire ses gags.
Is it right for it to happen? " And the stories about City Lights how he spent months trying to work out one little bit of business to make it plausible, to make it logical.
Le gag est-il justifié? Pour Les Lumières de la ville, il passa des mois... sur quelques secondes pour que ce soit plausible, logique.
- This is my daughter.
Ma fille. C'est pas un gag.
It's an old carny gag, like hunting for snipe.
C'est une blague de forains, comme la chasse au dahu.
Gag gone bad.
Une agression qui a mal tournée.
- Tell Lewis to gag, sedate or kill him.
Dites à Lewis de le bâillonner, de le sédater ou de le tuer!
She's lost her gag reflex from sticking a finger down her throat so many times.
Elle a perdu son réflexe nauséeux à se mettre les doigts dans la gorge.
No gag.
Pas de réflexe.
Let's just gag him and handcuff him.. and force him down the aisle, okay?
On va le bâillonner, le menotter et le pousser vers l'autel.
I say "good afternoon", then I start with a gag.
Je dis bonjour et j'enchaîne sur une vanne.
Now, this gag I may or may not do, depending on how things...
Cette vanne, je la ferai ou pas selon comment...
You did the toy-boy gag last week and it didn't work then.
Trois, deux,... Au fait, vous avez fait le coup du soupirant la semaine passée.
That is going on the gag reel! That is hilarious!
Bien... j'y retourne, alors.
Take his gag out.
Enlève-lui son bâillon.
Is the gag logical?
Ce gag tient-il la route?