Girl trouble перевод на французский
433 параллельный перевод
I hate girl trouble.
Les filles, ça fait des problèmes, j'aime pas ça.
Girl trouble's not so bad. Money trouble's worse.
Moi j'aime pas les problèmes d'argent, mais je veux bien un problème de fille.
Girl trouble?
Des ennuis avec une femme?
Now, you just sit right down there like a good girl, and in just a minute you'll forget that you had any trouble.
Asseyez-vous là bien gentiment. Dans une minute, vous aurez oublié votre petit problème.
Alex, that girl's in trouble.
Cette fille a des problèmes.
Aren't you afraid you're gonna have a little trouble finding that girl without my help?
Vous ne craignez pas de ne jamais trouver cette fille sans moi?
A girl wouldn't have any trouble falling for a fella like you.
Une fille pourrait très bien tomber amoureuse de toi.
You don't look like the sort of girl who'd be mixed up in any trouble like this.
Vous n'avez pas l'air d'une fille qui se mettrait dans de tels ennuis.
She was, but good-looking girl like Dorinda doesn't have any trouble making new friends.
Une jolie fille comme Dorinda se fera de nouveaux amis.
I went to a great deal of trouble Believe me, it wasn't easy but I managed to find out who the girl was.
Après de pénibles recherches, j'ai pu l'identifier.
To think that one stupid girl could cause all this trouble!
Et dire que la cause de tout ça n'est qu'une stupide pauvresse.
Trouble is, if I ever found a girl that I cared that much about I'd care too much about it to wish a guy like me off on her.
Mais si je trouvais une fille à qui je tienne autant, je ne lui souhaiterais pas d'aimer un type comme moi.
Listen, my girl you're still in trouble. Because we don't know what evidence Sackett's got against us.
Pour le moment, nous ignorons encore... quelles preuves possède Sackett.
I've never had so much trouble getting rid of a girl in my whole life.
Je n'ai jamais eu autant de mal à me défaire d'une fille.
I got into trouble, but I really am a nice girl.
Dans le fond, je suis une bonne fille.
Being a detective, you can understand how a girl... even if she is nice, can get into a lot of trouble.
Un détective sait qu'il peut arriver des pépins, même à une fille bien!
But here was a beautiful girl and me with plenty of time to get myself into trouble.
Elle était belle et seule... et j'avais tout le temps de m'attirer des ennuis.
I wouldn't go stirring'up no trouble with that girl if I was you, young fella.
Je chercherais pas les ennuis si j'etais vous.
That might trouble a young girl.
Ça peut ennuyer une jeune fille!
This girl giving you any trouble, Lieutenant?
Elle vous ennuie?
What is it, girl trouble?
Un petit chantage?
Jared, if there's any trouble with that girl, I'll hold you responsible.
Jared, s'il y a des ennuis avec la fille, je vous en tiens responsable.
"And I know you'll be a good girl and keep out of trouble."
"Et je sais que tu seras bien sage et que tu ne t'attireras pas d'ennuis."
You knew she was a very beautiful girl, Robert, before she had all that trouble.
C'était une très jolie jeune femme, Robert, avant qu'elle commence à changer.
I never had so much trouble swallowing food in my life looking at that girl's face and that empty chair.
Je n'ai jamais eu autant de mal à avaler! Quand je pense à son visage et à cette chaise vide!
Nancy Ordway's trouble was that she was a purpose girl who forgot her purpose.
Le problème de Nancy Ordway, c'est qu'elle a oublié de garder sa place.
When they're in trouble, it's always their Girl Friday who gets them out of it.
Quand ils ont des ennuis, c'est toujours leur assistante qui les sauve.
Good. I wouldn't want to see that girl get into trouble.
J'aime mieux qu'elle n'ait pas d'ennuis.
We are in no trouble but that girl is.
On n'a pas de souci à se faire, mais la fille, si.
From one young girl to another, younger and younger. I'll wind up in trouble.
Ou de petite fille en petite fille, de plus en plus jeune, c'est certain que je finirai par avoir des ennuis.
Amelia, where I come from... when a girl says she's in trouble, she's in trouble.
Amelia, d'où je viens.. quand une fille dit qu'elle a des soucis, elle a des soucis.
Yesterday afternoon, my girl and me, we had this big trouble and she run out on me, and...
Et hier aprês-midi, ma copine et moi, on s'est disputés et elle m'a planté au gymnase.
I didn't mean to get the girl in trouble.
J'ai pas voulu lui faire du tort moi la petite.
Do you have trouble with your girl?
Des ennuis en amour?
You're a foolish, stubborn girl unquestionably heading for trouble.
Vous êtes sotte et têtue et vous finirez mal.
Sorry to trouble you, but I brought these for my little girl.
- Désolée de vous déranger. - J'amène ceci pour ma petite fille.
What's the matter, your girl friend giving you trouble?
Qu'est-ce qu'il y a? Ta petite amie te cause du souci?
You know, Albert you're talking to an old hand at this sort of thing. Now, your girl wouldn't be in trouble, would she, Albert?
Albert, ça fait 20 ans que vous faites des affaires, ne me vendez pas d'articles de seconde main.
Where there are two men and one girl on top of a mountain, it's trouble.
Deux hommes et une femme isolés, ça finit mal.
He's got a girl in trouble and doesn't know what to do.
Il a mis une fille enceinte et ne sait pas quoi faire.
You know that French farm girl we had all the trouble about? The one Edmond was so infatuated with before he was killed?
Tu te souviens, cette jeune fermière française, celle qu'Edmond voulait épouser juste avant sa mort?
You get a girl in trouble and you gotta take the consequences.
Si tu mets une fille dans l'embarras, tu en subis les conséquences.
â ™ ª Maria â ™ ª â ™ ª I just kissed a girl named Maria â ™ ª â ™ ª And suddenly I've found â ™ ª â ™ ª How wonderful a sound can be â ™ ª
Je l'ai embrassée, cette Maria Soudain j'ai compris à quel point cela m'avait troublé
There's no trouble there... ... girlie-girl!
C'est pas un problème, petite fille!
Ian, I must talk to someone about this, but I don't want the girl to get into trouble.
Ian, je dois parler à quelqu'un de tout ça, mais je ne veux pas qu'elle ait des problèmes.
Trouble is, I've got to like a girl a lot before I can work up to anything.
Il faut que j'aime bien une fille pour pouvoir faire quoi que ce soit.
He's got himself in a little trouble with a girl.
Il s'est mis dans le pétrin avec une fille.
He got into trouble with a 15 year-old girl.
Il s'est mis dans le pétrin avec une fille de 15 ans.
Your girl giving you trouble?
Votre fiancée vous mène la vie dure?
I said, your girl giving you trouble?
Je vous demande si votre fiancée vous mène la vie dure.
And get herself in such trouble like a stupid provincial girl.
Et se mettre dans un tel pétrin comme une fille stupide de province.