Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Given that

Given that перевод на французский

6,023 параллельный перевод
And given that you're probably still waiting to be picked for a game that was played in fifth grade, I'm sure you do suck.
Vu que tu attends probablement d'être choisi pour un match joué en 6e, je suis sûr que tu crains.
He'll need half upfront given that the target's a hold.
Il a besoin de la moitié d'avance.
But, given that wound and the freezing cold staying here, that-that's the best of our bad options.
Mais vu la blessure et le froid... rester ici est la meilleure de nos mauvaises options.
G... given that the evidence was not formally submitted, I don't see how we can allow this.
V... vu que la preuve n'a pas été formellement soumise, je ne vois comment nous pourrions accepter ça.
In your opinion, and I know it's just an opinion, what is the more likely scenario given that you've tested the same sample, that there was an error in the original DNA test or that the report was compromised after the results came in?
D'après vous, et je sais que c'est juste une opinion, quel est le scénario le plus probable étant donné qu'on a analysé le même échantillon, qu'il y ait eu une erreur dans le test ADN d'origine ou que le rapport a été compromis après l'arrivée des résultats?
Listen, given that Sheila Evans is dating Devon Wilson, the NBA record holder on assault charges, I'd want to meet on the down low, too.
Écoute, étant donné que Sheila Evans sort avec Devon Wilson, le détenteur du rapport d'accusations d'agressions à la NBA, j'aimerais connaître tous les détails aussi.
Given that Mr. Fairwick was murdered, you might want to rethink that.
Etant donné que M. Fairwick a été tué, vous devriez reconsidérer tout ça.
Which is very strange, given that 90 % of u.S. Bills Have cocaine imbedded in their fibers.
Ce qui est très étrange, étant donné que 90 % des billets américains comportent de la cocaïne dans leurs fibres.
~ Well, you shouldn't have given that to me in the first place.
- Et vous n'auriez pas dû.
Don't you think Tien will suspect something, given that his man's missing?
Tu ne crois pas que Tien suspectera quelque chose, vu que son homme a disparu?
I suppose it isn't any wonder you can justify cramming all this grease-drenched gristle into your face given that you've already paid to replace that rotted nub you call a heart.
Je suppose que ce n'est pas étonnant tu peux justifier ton poids toute cette graisse visqueuse sur ton visage Vu que tu as déjà payé pour remplacer ce noeud pourri que vous appelez un coeur.
But given that this is my first speech before the World Affairs Committee, which is "the most august and influential..."
Mais vu que c'est mon premier discours devant le Comité Mondial des Affaires, qui est le "plus majestueux et influent..."
Which is ironic, given that it's Turkey.
Ce qui est ironique, étant donné que c'est la Turquie.
That occurred to me given your own passing out.
ça m'est venu à l'esprit durant ton évanouissement.
- That sedative is given to criminals on death row Before they go to the gas chamber And breathe in hydrogen cyanide.
Ce sédatif est donné aux criminels dans le couloir de la mort avant qu'ils n'aillent dans la chambre à gaz et respire de l'hydrogène de cyanure.
But I have given explicit instructions this year... That... That we will not accept live pigs.
Mais j'ai donné pour instructions que cette année... nous n'accepterons pas les cochons vivants.
It's been given a priority, that usually means...
On l'a mis en prioritaire, ce qui d'habitude veut dire...
I suppose that's the second time you've given me life.
J'imagine que c'est la seconde fois que tu me donne la vie.
Everything that we have worked so hard for, all the opportunities that you've been given, and you risk it all for what?
Tout ce pourquoi on a travaillé si dur, toutes les opportunités qui t'ont été offertes, et tu risques tout ça pour quoi?
Yeah, well, given everything that's happened,
Oui, c'est vrai, étant donné tout ce qui s'est passé,
We believe this whoever was behind his murder, and given the research that you're doing here, we believe the killer is connected to this facility.
On pense que cette personne est notre meurtrier, et étant donné les recherches que vous faîtes ici, on pense que le tueur est lié à cet endroit.
But given our location, I'm not so sure about that.
Mais vu où on est, j'en suis pas si sûre.
Now, we were given a chance to take the high road, and that's exactly what we're gonna do.
Maintenant, une chance nous ai donné de prendre la voie noble, et c'est exactement ce que nous allons faire.
And yes, given the location of the incident and the fact that numerous witnesses heard homophobic slurs from the perpetrators, we are classifying this as a hate crime.
Et oui, vu le lieu de l'incident et le fait que de nombreux témoins ont entendu des insultes homophobes de la part des auteurs, on classe ceci comme un crime de haine.
'Cause when you go online and check out the blue book value of that car and add to the fact that we're at the end of the month and your quotas have got to be shit given the recent downturn in economic indicators,
Parce que quand vous allez en ligne et vérifiez sur l'argus la valeur de cette voiture et ajoutez au fait qu'on est à la fin du mois et que vos quotas doivent être au plus bas étant donné la récession économique récente,
See, nature has given us this perfect little packet, and it's got all the nutrients, the fibre that tells us when we're full, and just the right amount of sugar in this.
Voir, la nature nous a donné ce petit paquet parfait, et il a tous les éléments nutritifs, la fibre qui nous dit quand nous sommes complets, et juste la bonne quantité de sucre dans ce domaine.
I certainly don't think that sugar is solely to blame for all own current health problems, but given its prevalence in our food supply, lowering our consumption is a great place to start.
Je ne pense certainement pas que le sucre est le seul à blâmer pour tous les propres problèmes de santé actuels, mais compte tenu de sa prévalence dans notre approvisionnement alimentaire, réduire notre consommation est un excellent endroit pour commencer.
You only believe that because you've given up on that ever happening to you.
Tu ne crois ça uniquement parce que tu as abandonné à ce que ça t'arrive un jour.
You should've given me that interview, Mr Hughes, but it doesn't matter.
Vous auriez dû m'accorder cette interview, mais ce n'est pas grave.
Collins'knowledge of this mess could help prevent that, and given the core temperature, I'd say we have 18 hours before it starts to overheat.
Collins a la connaissance de ce bordel pourrait aider à l'empêcher, et étant donné la température du réacteur je dirais que nous avons 18 heures avant qu'il ne commence à surchauffer.
I'm sorry that the family I was given has created so much chaos in the family I've chosen.
Désolé que ma famille ait crée autant de chaos dans la famille que j'ai choisi.
One that I believe is warranted, given the downside if I'm right.
Une qui serait justifiée, étant donné les inconvénients si j'ai raison.
Try to outrun that, too, when given the chance.
Après que tu ais extrait ce prix,
I just knew instantly that I'd been given an opportunity.
Immédiatement.
You know, that I'd been given a chance to follow in my father's footsteps.
Qu'on me donnait une chance de prendre la relève de mon père.
Given the street value of the heroin, I'd say that's the half-million dollar question.
Vu la valeur de l'héroïne, c'est une question à un demi-million.
The quaint dictator Papadopoulos lives in a mansion that Onassis has given him while his wife does her shopping all around Europe driving in the limousines of shipowners such as Latsis.
Cet homme bizarre, le dictateur Papadopoulos habite dans une villa offerte par Onassis alors que sa femme fait ses courses à travers l'Europe dans les limousines d'armateurs comme M. Latsis.
The large sums of the Marshall plan were given to industry owners that were the same ones, by some weird coincidence that profited greatly from the Occupation.
Les gros crédits du plan Marshal ont été distribués aux entrepreneurs qui, comme par hasard, étaient les mêmes qui profité largement pendant l'occupation allemande.
And tradition mandates that a decorated veteran cop be given a break by his fellow cops in something like this, no?
Et la tradition veut qu'un flic expérimenté décoré soit épargné par ses collègues dans de telles circonstances.
Given the passage of time, the defense would aggressively dispute that finding and it would come down to our medical experts against theirs.
Vu le temps écoulé, la défense ferait agressivement contester cette conclusion et ça serait la parole de nos experts contre les leurs.
leads me to believe that the matter was sexual in nature, given your obvious immaturity.
me laisse penser que c'est à propos de sexe, étant donné votre immaturité evidente. Pfff.
Energy is something that should be given freely to the masses.
L'énergie est quelque chose qui devrait être donné gratuitement à la population.
When we baptize three of God's new children we thank him for having given us these new mirakelmedikamentene giving us triplets, quadruplets, everything, so that our church can grow into the future.
Nous recevons ces trois enfants dans la foi du Christ, nous Le remercions de les recevoir dans son immense gloire, Nous Le remercions pour ces enfants, qui sont l'avenir de notre Église.
That seems steep given what Lord Sinderby must be in for.
C'est compliqué vu ce qu'ils doivent penser de lord Sinderby.
Good of you to make it, DS Stone, given it was your interference that made this meeting necessary.
C'est bien que vous soyez là, DS Stone, étant donné que c'est ingérence qui a rendu cette rencontre nécessaire.
I have faith, and right now, given the alternative, that's good enough for me.
J'ai confiance, et à présent, vu l'alternative, c'est assez pour moi.
All he wanted to know was whether I'd given my word to Mr. Kodagolian that I'd work the summer.
Tout ce qu'il voulait savoir c'est si j'avais donné ma parole à M. Kodagolian que je travaillerai l'été.
I never should've given over that list.
Je ne aurais jamais ai donné sur cette liste.
No, I understand that, but this is the information I was given.
Non, je comprends bien, mais c'est l'information qui m'a été donnée.
That's the name given to me by my leading teacher, the Honorable Elijah Muhammad.
C'est le nom que m'a donné mon professeur. L'honorable Elijah Muhammad.
So what do you do, given that you know being older Given that you know being older can be enough to get you voted Can be enough to get you voted out?
Alors que faites-vous, sachant que votre âge peut suffire à vous faire éliminer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]