Glee перевод на французский
1,682 параллельный перевод
What we had was hot, but after the debacle of Nationals, the Glee Club is not, and my cool factor can't with stand it, all right?
Notre relation était cool, mais après la débâcle des Nationales, la chorale est devenue ridicule, et je peux pas le supporter.
Right. So Mr. Motta, as a lover of the arts, agreed to donate them to Glee.
Donc M. Motta, en amoureux des arts, a accepté de les donner à la chorale.
Really, this is the only dating combination that the Glee Club hasn't tried.
C'est le seul couple qui n'ait encore jamais existé.
You know, I was really humbled when your Glee Club made my sister's funeral so very touching!
J'ai été humiliée quand votre chorale a fait des funérailles de ma soeur un moment si touchant!
We joined the Cheerios! together, we joined Glee Club together, we all slept with Puckerman the same year. Mm-hmm.
On a fait les Cheerios ensemble, la chorale, on a couché avec Puckerman la même année.
I'm not coming back to Glee Club.
Je reviendrai pas à la chorale.
We would love to have you back in the Glee Club whenever you're ready.
On serait ravis que tu reviennes quand tu seras prête.
Until then, parents, if you'd like your teenager to join the Glee Club or play a doorman in a boring four-hour play about what it's like to be a middle-aged gay New Yorker, feel free to pay for it yourself.
En attendant, chers parents, si votre ado veut rejoindre une chorale, ou jouer un portier dans une pièce ennuyeuse sur la dure vie des ados gays à New York, payez vous-mêmes!
So I got bigger fish to fry than you and your little Glee Club.
Donc j'ai d'autres chats à fouetter, que toi et ta petite chorale.
You win Nationals this year, you're buying that Glee Club ten more years.
Si tu gagnes les Nationales, tu offres dix ans de plus à ta chorale.
You're a washed-up Broadway wannabe who's stuck in Lima and has led the Glee Club to how many National wins?
Vous êtes un raté de Broadway, coincé à Lima, et qui a gagné combien de Nationales?
Ladies and gentlemen, let's hear it for Glee Club's newest member, Blaine Anderson.
Mesdames et messieurs, accueillez notre nouveau membre.
Did you watch glee last night?
T'as regardé Glee hier soir?
Can you believe they almost shut down the glee club down again?
Tu peux croire ça ils ont encore presque supprimé le Glee Club?
Hudson's a frickin'girl and couldn't take a joke about his precious Glee Club.
Hudson est une fillette, { \ pos ( 192,230 ) } il ne supporte pas les blagues sur sa chorale.
We're in Glee Club. What's the big deal?
C'est quoi le problème?
So I was going through my bucket list and I noticed you were the only Glee loser that I haven't slushied yet.
Je regardais ma liste, j'ai vu que t'es le seul de la chorale - que j'ai pas slushé.
This stuff between the jocks and the Glee Club has been going on since I started running the club.
{ \ pos ( 112,230 ) } Les blagues sur la chorale { \ pos ( 112,230 ) } ont repris quand j'ai repris la chorale.
I mean, half of your starters are in my Glee Club.
{ \ pos ( 275,210 ) } La moitié de l'équipe est dans ma chorale.
, let's give a warm welcome to the newest members of Glee Club.
Accueillons chaudement les nouveaux membres de la chorale.
Having him in here, as difficult as it may be for us, is an opportunity to show him and the rest of the guys that being in Glee Club is kind of cool - find some common ground.
L'avoir ici, aussi difficile que ce sera pour vous, est une opportunité pour leur montrer que la chorale est cool. Trouvez-vous un point commun.
All of you are going to be in this Glee Club for one week, no exceptions.
Vous serez dans la chorale pour une semaine, aucune exception.
I really want to win this game, and I figure it's the only way us Glee studs are ever gonna get any respect around here.
Je veux gagner, c'est le seul moyen pour que la chorale gagne le respect.
This is crazy! What about the Cheerios! in Glee Club?
Et pour les Cheerios de la chorale?
And the glee club together with the football team - it's like a double rainbow.
La chorale et l'équipe de foot c'est comme un double arc-en-ciel.
If we go to our cheerleading competition, then we miss the halftime show, and we're out of Glee Club.
Si on va au tournoi, on rate la mi-temps, et on est virées de la chorale.
Well, I typed these up for you ladies, requiring your signature, tendering your resignation from the Glee Club.
J'ai tapé ça pour vous, j'ai besoin de vos signatures, pour votre démission de la chorale.
Choose the Cheerios! , or choose the Glee Club.
Choisissez les Cheerios, ou choisissez la chorale.
And don't forget who was there for you the last time she dumped you on your ass - us, Glee Club.
N'oublie pas qui était là, quand elle t'a laissée tomber, nous, la chorale.
All the Cheerios! So why are you yelling at my girlfriend about it? quit Glee Club.
Elles quittent la chorale.
Now calm down... and get back to Glee Club.
Calmez-vous! Et revenez à la chorale.
'Cause I'm quitting Glee Club.
- Car j'arrête.
I mean, they already suffer enough abuse just being in Glee.
Ils ont déjà assez subi en étant dans la chorale.
Everybody not in Glee.
Sauf ceux de la chorale.
All us Glee girls.
- Les filles de la chorale.
You think that, but it's not true. You joined Cheerios! to be popular, but you joined Glee Club because you loved it.
Vous avez rejoint les Cheerios pour être populaires, mais la chorale parce que vous aimez ça.
Glee Club sucks.
- Bon, Karofsky joue pas.
And how do you feel now that the remainder of the annual Cheerios! budget is going to the Glee Club?
Et comment ressentez-vous que le reliquat du budget annuel des Cheerios aille à la chorale?
COURIC After a little song and dance toupport the arts, I sat down with McKinley Glee Club director Will Schuester.
Après une chanson et une danse en introduction, je suis assise avec le directeur de la chorale, Will Schuester.
So, listen, uh, there's no way the Glee Club's gonna let you join permanently, until you clean things up with Kurt.
Écoute, tu pourras pas venir à la chorale si t'arranges pas les choses avec Kurt.
Who said I want to join the Glee Club permanently?
Qui dit que je rejoins la chorale?
Glee Club's gonna be cool and we're all gonna sing hippie peace songs every morning?
Qu'on allait chanter des chansons hippies toute notre vie?
There's a fat, rich tobacco executive thinking what a fool you are, every time you breathe that smoke, laughing at you, with his fat jowls wobbling with glee.
Un gros et riche fabriquant de tabac vous prend pour une idiote. Chaque fois que vous inhalez cette fumée, il se moque de vous, et ses mâchoires en tremblent de jubilation.
Once upon a time, there was a little tv show called Glee.
Il était une fois la série Glee.
It's like a Glee boot camp / acting / singing /... dancing / everything master class.
C'est un camp où l'on joue, chante, danse. Une classe de maître.
Each week there'll be a different theme, a homework assignment, and a mystery guest... from the actual Glee cast.
Chaque semaine, un thème, un devoir, et un acteur de Glee.
"You're not good enough to be in Glee Club."
- Elle était... horrible. "Désolé, t'es pas assez doué."
You're banned from Glee.
Tu es exclue de la chorale.
Glee Club.
La chorale.
Do not tell me it is the season finale of Glee.
Pas le dernier épisode de Glee, hein.
So he created the Glee project.
Il créa The Glee Project.