Graceful перевод на французский
509 параллельный перевод
At a parish fair a hunchbacked fiddler stroke up a graceful tune.
À une fête paroissiale, un violoneux bossu jouait sur une verte prairie.
Look, you riding habit, it's not graceful, it's not in the mode. And your hair... It's too prim, madame.
n'est pas gracieux, pas à la mode, et votre coiffure est trop sophistiquée.
At home, our people are less hearty, but more graceful.
Chez moi, les gens sont moins robustes, mais plus élégants.
~ His actions are graceful, all the girls he does please ~
" Ses gestes sont gracieux toutes les filles sont aux cieux
Graceful as bamboo shoot, beautiful as blossom of water lily.
Aussi gracieuse qu'une pousse de bambou, aussi belle que la fleur d'un nénuphar.
It's a whole world that wants only to be graceful and beautiful.
C'est un monde en soi, et si beau...
Upon my word, ma'am, in all my experience... I've never danced with a more graceful and charming partner.
Madame, je n'ai jamais vu tant de grâce et de charme chez une cavalière.
How graceful!
Quelle grâce!
I was very graceful.
J'étais très gracieux.
You're very graceful, Ann.
Tu es si gracieuse, Ann.
Note the action ofwrist and elbow... as knife and food synchronize in deft'graceful rhythm.
Poignet et coude sont mobiles tandis que couteau et nourriture sont synchronisés de façon gracieuse.
Immediately, the Soubirous girl knelt in front of a niche in the side of the cliff... made a series of courteous, graceful, reverential gestures.
La fille Soubirous s'est agenouillée devant une niche... puis a fait une série de révérences gracieuses et courtoises.
Her slender, graceful throat.
Son long... coup si gracile.
Who have we here, lending her graceful charm to our beauty parade?
Qui avons-nous ici, prêtant son charme à notre parade de beauté?
She's very straight and graceful.
Elle se tient très droite. Elle est très gracieuse.
Is she beautiful, graceful, well-grown?
Est-elle jolie, gracieuse, bien faite?
She has been the embodiment of every graceful fancy my mind has ever known.
Elle incarnait la grâce et illuminait mes rêves.
He's very graceful, too.
Très gracieux.
You are graceful, you are fine!
Vous êtes de vrais pur-sang altiers!
"I wanted to become more graceful, and learn good manners... for you."
Je voulais être gracieuse, apprendre les bonnes manières, pour vous.
I should have thought it had been as graceful as a fountain.
Je croyais que ça aurait une grâce folle.
After all my graceful speeches, I forgot my nylons.
J'ai tant parlé que j'en ai oublié mes bas.
I wonder what graceful explanation we can offer for breaking the engagement.
Je me demande comment rompre les fiançailles de façon galante.
It's more graceful than a handshake.
Plus gracieux qu'une poignée de mains.
The one that goes : "She is graceful, sweet and teeny"?
Elle est gracieuse, douce, menue
"She is graceful, sweet and teeny, and everyone calls her- -"
Elle est gracieuse, douce et menue Et chacun la nomme...
I see something beautiful, something graceful, a ballet.
Je vois quelque chose de beau, de gracieux, un ballet. C'est ça.
# His actions are graceful The girls he does please #
Ses gestes sont gracieux II plaît tant aux femmes
Most surprising in it's graceful attitude.
Très surprenante de part son contenu gracieux.
She was one of the most angelically beautiful women who ever lived - exquisitely graceful, talented and captivating.
Elle était une des plus belles femmes qui aient jamais vécu - d'une grâce exquise, talentueuse et fascinante.
It hangs so calmly, making a graceful loop, neatly tied - a simple design, by which a man's breath is caught... and forfeited for his crime.
Il pend si élégamment, une jolie boucle, savamment nouée - un principe simple par lequel le souffle d'un homme lui est pris pour son crime.
A graceful instrument, but with all the rains,
- Un gracieux instrument.
The graceful memory of a civil servant's wife.
La mémoire infaillible des femmes de fonctionnaires.
Aren't they graceful?
Quelle grâce.
Except I could have been more graceful if I'd known spectators were around.
Je pensais que ma chute n'avait pas eu de témoins.
And you call sitting around like a coward graceful?
Le fait de te plaindre n'arrangera rien.
graceful.
gracieuse.
Do not be graceful.
Ne fais pas tant de manières.
Nevermore, will my eyes follow my lady's graceful movements.
"Votre sublime beauté, " jamais plus je ne pourrai la contempler.
Yes, I thought I was quite graceful.
Je suis tombé avec beaucoup de grâce.
Your graceful sister is in the darkness of Northland.
Ta gracieuse sœur a été emmenée dans l'obscurité du Northland.
It's very graceful.
- Elle est charmante.
Why didn't you teach her to be graceful?
Pourquoi ne pas lui avoir appris à être gracieuse?
It must endure heat and moisture, but remain graceful.
Elle doit supporter la chaleur et l'humidité et être agréable à voir.
The movement is at the waist, with a graceful gesture of the hand - thus.
Le mouvement se fait au niveau de la taille, avec un gracieux geste de la main.
Look at my doe eyes, my graceful rump, snuggles, caresses...
Je fais les doux yeux, des grâces de la croupe, des mimis, des caresses.
A very graceful swimmer.
Il a une nage très élégante.
Am I not graceful, my lord?
Ne suis-je pas gracieuse, mon Seigneur?
Isn't that graceful?
Gracieux, non?
That Lawson used to be about as graceful as a Texas steer.
Ce Lawson était aussi gracieux qu'un jeune bœuf texan.
What graceful lines.
- Quelles lignes gracieuses.