He was a перевод на французский
111,189 параллельный перевод
You know, he was a very big hockey player, but he doesn't think he's too... Important.
C'était un célèbre joueur de hockey, mais il ne se prend pas du tout au sérieux.
- He was able to pull himself up! - Right!
Il a réussi à se hisser!
I read Peter's notes, all of them, and he knew that a peer-to-peer Internet was possible in the future, but he was also basing that on, what, old desktop computers.
J'ai lu toutes les notes de Peter. Et il savait que l'Internet peer-to-peer était possible dans l'avenir, mais il se fondait aussi sur... les vieux ordinateurs de bureau?
He was also dealing with a completely different Weissman limit.
Et sa limite de Weissman n'avait rien à voir.
He was a strung out or drunk.
Il était fatigué ou ivre.
Papa, it's not my fault that he was a crook.
Comment j'étais censée savoir que c'était un escroc?
Trivedi called... he was apologizing.
Trivedi a appelé... Il s'est confondu en excuses.
He was always the winner, always popular.
Il a toujours été un gagnant, toujours populaire.
And, honestly, he was a little hazy on the what.
Et, honnêtement, c'était un peu flou sur le quoi.
He was a mate on Javier's yacht.
C'était un ami sur le yacht de Javier.
We already know he was a hit man for the cartel, so...
On sait déjà qu'il était un tueur à gage pour le cartel,
He was a noble man. And I believe that Crispen, the conductor, as he liked to call himself, is all aboard a big train...
C'était un homme noble, et je crois que Crispen le Contrôleur, comme il aimait se surnommer, est à bord d'un grand train
Maybe he was a giant, and someone hit him with a shrinking ray but they missed the lollipop.
Ou c'était un géant qui a été frappé par un rayon rapetisseur, mais la sucette n'a pas été touchée.
Say what you will about my dear, departed brother, but he was a demon for overwork. Hmm.
Dites ce que vous voulez de mon cher, défunt frère, mais c'était un démon pour le surmenage.
Damn. It's like what the pope would drive if he was a redneck.
Le pape le conduirait si c'était un péquenaud.
He was very clear about that.
Il a été clair à ce sujet.
He must've just put them in a car one day, and it was the CIA taking them out of the country.
Il a dû les mettre dans une voiture et la CIA les a exfiltrés du pays.
I think I was sort of hoping that with all of the garbage in my life that- - that he would make me feel better.
Je pense que j'étais comme un espoir. qu'avec tout ce qu'il y a de mauvais dans ma vie que- - ça me ferait me sentir mieux.
And when he tells Philip he was put in a psychiatric institution because he thinks the war in Afghanistan is a joke- -
Et quand il dira à Philip qu'il a été mis en hôpital psychiatrique pour avoir dit que la guerre en Afghanistan est une mascarade- -
Right out of the gate, Simon Brunner was the big man on campus as he flashed unbelievable speed and agility, making record time on the first few obstacles.
Dès le départ, Simon Brunner a cartonné en avançant avec une rapidité et agilité incroyables en un temps record sur les premiers obstacles.
First up was America's Shinobi Poli, who barely made it through in the seventh position from Level 1, but when he got to Spinal Ascent...
D'abord, il y a eu l'Américain Shinobi Poli, qui est passé de justesse au niveau 2 en septième position, mais en arrivant à Spinal Ascent...
I can't believe he was eliminated on the easiest gear.
Il a été éliminé sur le disque le plus facile.
The minute that Wyatt told me what he was doing, I called you.
Dès que Wyatt m'a dit ce qu'il faisait, je vous ai appelée.
Gilfoyle thought he was too good to work on SeeFood, and now he's about to lose a fortune.
Gilfoyle se trouvait trop bon pour le Fruit de la Mer. Il va perdre une fortune.
But, look, I just came there for the patent, and he was the one who wanted to be full partners.
J'y suis juste allé pour le brevet. Il a voulu qu'on s'associe.
Did Dick say who else he was meeting with?
Il a dit qui d'autre il rencontrait?
On the phone, he said he was going to go find himself.
Au téléphone, il a parlé de se retrouver.
Sorry. He didn't tell us who he was inviting to the meeting.
Il n'a pas dit qui était invité à la réunion.
He just said it was a bunch of us.
- Juste qu'on était une poignée.
Dan Melcher runs a very conservative insurance company, but even he was willing to pay us up front for data storage, right?
Dan Melcher gère une compagnie d'assurance très rétrograde. Mais même lui était prêt à payer pour ses sauvegardes.
I mean, he was very honest about the whole Keenan vortex thing, so.
Il a été totalement honnête au sujet du vortex de Keenan.
Gavin Belson started out with lofty goals too, but he just kept excusing immoral behavior just like this, until one day all that was left was a sad man with funny shoes... disgraced, friendless, and engorged with the blood of a youthful charlatan.
Belson avait aussi de nobles intentions, mais il n'a fait que justifier des comportements immoraux, jusqu'au jour où il n'est resté qu'un homme triste aux drôles de chaussures, déshonoré, sans ami, et repu du sang d'un jeune charlatan.
You could've very easily kicked a good man when he was down.
Vous auriez pu le frapper pendant qu'il était à terre.
He was like, "Uh, yeah."
Il a fait : "Euh, ouais."
Besides, he was being a fucking asshole.
Et il faisait son gros connard.
Right, so when we put that data onto Anton, the last thing he did before he died was back himself up onto a huge network of smart fridges.
Quand on a transféré les données sur Anton, sa dernière action avant de mourir a été de se sauvegarder sur un réseau de frigos intelligents.
He was with me for a second, and then I turned my back, and he was gone.
Il était avec moi, et puis j'ai tourné le dos, et il était parti.
And that lasted about three months, and then he was gone.
Et cela a duré environ trois mois. et puis il a disparu.
And before I knew what he was doing, he grabbed a knife from the kitchen counter and ran himself through with it.
Et avant que je puisse faire quoi que ce soit, il a attrapé un couteau et s'est poignardé avec.
Aldous was so proud when he published this book, and yet, P.T. Westmoreland told me he wrote it.
Aldous était tellement fier quand ce livre est sorti. Pourtant, P.T. Westmorland m'a dit qu'il en était l'auteur.
- Max is telling this story about this chick he was in love with and how she betrayed him and he had to give her up.
- Max raconte cette histoire de cette nana qu'il aimait comment elle l'a trahi et il a du la vendre.
Last time Danny was here, he locked me in the closet for an hour until I agreed to be his servant for the rest of the day.
La dernière fois que Danny est venu, il m'a enfermé pendant une heure jusqu'à ce que j'accepte d'être sa servante pour le reste de la journée.
So then was he giving you a massage?
Il vous faisait un massage?
He was wearing a captain's hat.
Il avait un chapeau de marin.
When the scandal hit, he skipped town, building was condemned, and no one had the money to tear it down.
Quand le scandale est sorti, il a fui la ville, l'immeuble a été condamné, et personne n'a eu l'argent pour le détruire.
He was sent to blend in.
Il a été envoyé pour se fondre dans la masse.
I mean, Mario Lopez was on the show, but... he's a pretty nice guy.
Mario Lopez était bien là, mais c'est un type plutôt sympa.
Something like he knew someone who was obsessed with them?
Quelque chose comme quoi il a connu quelqu'un qui était obsédé par ça?
He was merely a brilliant dealmaker.
Ce n'était qu'un négociateur brillant.
Dale said he was over at your ranch.
Dale a dit qu'il était passé à ton ranch.
Oh, come on, he was fine.
Le gars n'a rien eu.
he was amazing 28
he was a jerk 20
he was arrested 41
he was afraid 36
he was alive 33
he was a nice guy 31
he was a hero 41
he was a good man 245
he was angry 46
he was a friend of mine 20
he was a jerk 20
he was arrested 41
he was afraid 36
he was alive 33
he was a nice guy 31
he was a hero 41
he was a good man 245
he was angry 46
he was a friend of mine 20