Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ H ] / Heartless

Heartless перевод на французский

893 параллельный перевод
How heartless they are!
Ils sont sans coeur!
Who else? Even if that person has really bad personality and is heartless, because this guy made me go through so much hardship, but if it weren't that person, "Morning in Kyeongseong" couldn't have been born.
Qui d'autre? Un matin de Kyeongseong " n'aurait pu voir le jour.
Why do I like such a heartless person like you?
Pourquoi j'aime une personne sans coeur comme toi?
But to slink off like that, to let me come home to an empty house - that was heartless!
"mais filer à l'agnlaise, comme ça, et me laisser rentrer à la maison pour la trouver abandonnée," "c'est vraiment ne pas avoir de cœur!"
Why are you so heartless. Do you want to spoil everything about our love?
Pourquoi, toi qui es sans cœur, veux-tu la perte de celui qui t'aime?
heartless - soulless - threatening
cruel, sans âme sinistre
You must be cold and heartless as you know
Endurcis ton cœur et sois sans pitié
Oh, you can't be cold and heartless, you know
Tu n'as plus à être sans pitié, tu sais
You do, you heartless wretch.
C'est vous qui gagnez, sans-cœur.
Young guys can be so heartless.
Les jeunes n'ont pas de cœur.
The wickedest woman of her age... sensual, heartless... but beautiful, corrupting everything she touches... running the gamut from the gutter to glory.
Le femme la plus détestable de tous les temps, sensuelle, cruelle... mais sublime, corrompant tout ce qu'elle touche, parcourant le chemin des bas fonds à la gloire.
- A heartless swine like- -
- Un porc qui...
Do I look like such a heartless man?
Ai-je donc l'air d'un homme au cœur si sec que ça?
- And you think I'm heartless.
- Vous me trouvez sans cœur?
Art thou drawn amongst these heartless hinds?
Tu te bats parmi la lâche valetaille?
Yes, you heartless, callous, selfish, swollen-headed beast...
Espèce d'animal insupportable, sans coeur et prétentieux.
Because when I saw you were a bunch of heartless idiots... I had fun with you.
Quand j'ai vu que j'avais affaire à une bande d'imbéciles, de sans-cœur, je me suis amusé d'eux.
He's just a heartless bastard.
C'est un fainéant sans sentiments, c'est tout.
You're heartless, but that's part of your charm. You've got more charm than the law allows.
Vous êtes une femme sans coeur, mais ça fait partie de votre charme.
She's a bad heartless girl.
Elle n'a aucun cœur.
I'm a bad heartless girl. I'm just a drag on you.
Je ne suis qu'une égoïste, un poids pour toi.
- Heartless father.
- Père insensible!
How would you like to be left out alone in a cold, cruel, heartless world?
Ça vous aurait plu d'être abandonnés, seuls, dans ce monde froid, cruel, impitoyable?
- Well, Certainly, if you want to be heartless.
- Sûr, si vous voulez être sans cœur.
That was kind of heartless, wasn't it?
Ce n'est pas gentil.
Do you think because I'm poor and obscure and plain... that I'm soulless and heartless?
Que, parce que pauvre et humble, je suis sans âme et sans cœur?
The heartless brute.
La brute sans cœur.
I'm not heartless, madam.
Ne me croyez pas sans cœur.
- Elizabeth. Well, of all the heartless, callous, irresponsible women I've ever met in my whole life.
Quelle femme sans coeur et irresponsable vous faites!
You are a heartless old wrinkle.
Tu es une vielle femme sans cœur.
Why don't you say that I'm worthless? A heartless ruffian. AII those things you use to say to me?
Pourquoi ne dis-tu pas que je suis Ie dernier des misérables, sans coeur, toutes ces choses que tu me dis d'habitude?
It'll do her good. - You're utterly heartless.
Tu es sans pitié!
- Heartless! I wasn't talking to you! I was talking to Elvira!
C'est à Elvira que je parle!
You won't listen to reason. You're heartless.
Vous n'avez ni raison ni coeur.
And he was gathering nails for a heartless father, Picking up all the butts he does have a gentle heart
En plus, il était gentil puisqu'il glanait mégots et clous pour son père sans-cœur.
Brought up by heartless parents
Elevé par d'honnêtes parents.
Don't think me heartless.
Ne me croyez pas insensible.
Heartless bitch.
Salope!
We don't mean to be heartless, Mrs. Blayne.
On ne veut pas être cruels, Mme Blayne.
The heartless so-and-sos.
Les cruels anonymes.
I just don't understand how people can be so heartless, to throw away their child like that?
Il faut vraiment être sans coeur pour abandonner son enfant.
the way they tried to keep me from coming to America ; the cold, heartless cables... some lawyers send me that Aunt Sophie was dead, and not a word about Chris -
La façon dont on m'a empêchée de venir ici. Le télégramme froid et sans cœur d'un avocat, disant que Sophie était morte sans parler de Chris.
That heartless fellow!
Quel sale type!
When I heard that you took away his organ, I knew you were heartless.
Quand on m'a raconté ça, j'ai pensé que vous étiez un démon.
I never want to hear you say anything as idiotic and heartless as that again.
Ne redites jamais une chose si idiote et sans cœur!
I'm no heartless, unfeeling machine of war. I won't rush upon you like a boulder from a catapult.
Je ne suis pas une machine de guerre sans émotions qui te bouscule.
I always thought you were heartless, Willems, Apt to cast adrift those that thought most of you.
Tu est un être sans cœur qui perd tous les gens qui t'approchent.
I know how useless it is to try to reason with those heartless men.
Il est inutile de discuter avec des hommes sans cœur.
Who was the heartless woman drove your closest relative out into the night?
Quelle femme impitoyable m'a jeté à la rue, moi, ton oncle?
Don't think I'm heartless.
Je ne suis pas cruelle.
You're heartless.
T'as pas de coeur!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]