Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I'm blessed

I'm blessed перевод на французский

202 параллельный перевод
Well, since your kindly government has spared me the burden of dispensing its annual appreciation to my countrymen I am blessed with more leisure.
Puisque votre gouvernement m'épargne le poids de son aide financière, j'ai plus de temps libre.
- Where are you bound, mate? - I'm blessed if I know.
- Et votre destination?
* When I wake with the Blessed * * in the mansions of rest *
Quand je m'éveillerai avec les Elus dans les Demeures Eternelles.
Yeah, I'm blessed, thanks to the fresh air here.
C'est normal. Ici, l'air est pur.
It has blessed you with good health and this I'm grateful.
Elle t'a redonné une bonne santé, et je lui en suis reconnaissant.
When we have our place in Utah, I'm gonna have coffee every blessed hour...
Une fois dans l'Utah, je boirai du café sans arrêt...
Blessed is the good woman I married... with her scrimping and scrubbing and putting away the money... Will you have the decency to stop eating while I'm offering you the welcome? Go ahead, boy.
Bénie soit la femme généreuse que j'ai épousée... qui nettoie, et qui économise... tu n'arrêtes pas de manger quand je te dis bonjour?
No, I'm blessed if I will.
Le diable m'emporte si je dis oui!
I often play with it myself for relaxation... although working here, I sometimes wish I'd been blessed... with multiple arms and legs.
Je m'en sers souvent pour me detendre... Car depuis que je travaille ici j'aimerais parfois... avoir plus de deux bras et deux jambes.
I'm blessed, truly blessed to work for a gentleman of your courage and integrity, sir.
Je suis sincèrement heureux de travailler pour un homme aussi courageux et intègre que vous.
I may not look like it, but I'm very much blessed!
Des enfants? J'en ai un paquet.
I'm blessed with an iron will
J'ai le bonheur de posséder Une volonté de fer.
It is true that I've been blessed with an insight into women that others don't have.
C'est vrai, le ciel m'a donné le pouvoir de lire dans l'âme des femmes.
Brothers and sisters I'm just standing here feeling so blessed and I have to tell you why.
Frères et sœurs... je suis ici... et je me sens si... heureuse. Je dois vous dire pourquoi.
I am not blessed with excess adrenaline. I am cursed by the need once every day or so, to close my eyes and to actually sleep.
Dieu ne m'a pas fait la grâce d'un excés d'adrénaline, mais la disgrâce d'avoir besoin, une fois par jour, de couler dans le sommeil.
Yes. I've been blessed with one.
Cette grâce m'a été accordée.
My blessed children, you must realize your father's situation, he'll correct me if I'm wrong.
Mes chers enfants, vous devez comprendre la position de votre père. Il me corrigera si je me trompe.
I'm a Costine by birth, and the Costines are blessed with many dark secrets.
Je suis une Costine de naissance, et les Costine possèdent de nombreux secrets ténébreux.
But I'm blessed.
Mais je suis béni.
I'm sure that's why Louise and I are still alive. Our Blessed Mother.
C'était à cause de ça qu'elle nous a sauvé la vie, à Louise et à moi.
I went to empty the garbage, and two people blessed me.
J'ai sorti les poubelles, et deux personnes m'ont bénie.
I'm thinking of him and not your blessed athletics team.
Je pense à lui et non à votre équipe d'athlétisme.
" Providence has blessed my endeavors to secure a competency, and as I am unmarried and childless,
"La Providence a béni mes efforts pour m'assurer l'aisance, " et comme je n'ai ni femme ni enfant,
And if God had blessed me with some beauty and much wealth, I would have made it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you!
Si Dieu m'avait favorisée de quelque beauté et d'une grande fortune, je vous aurais rendu cette séparation aussi douloureuse qu'elle l'est pour moi!
I'm not the Blessed Virgin.
Je ne suis pas la Vierge Marie.
I'm really blessed.
Je suis béni.
I ask thee, blessed angel from heaven who won for me the terms for my absolution : Was I the unhappy butt of thy mockery
Ange du ciel, messager d'espérance, qui du salut m'as montré le chemin, en m'annonçant un jour de délivrance, t'es-tu raillé de mon cruel destin?
Blessed be Saint Mark, I'm gonna touch him.
Saint Marc est béni, je parierai sur lui.
I'm home to stay. Oh, blessed child, how I've missed you.
Et bien venez ici, Melle Pringle!
What I'm telling you is whoever's hungry for justice, they are the ones who'll be blessed.
Ce que je vous dis, c'est que quiconque a faim de justice sera bienheureux.
I'm calling from Sicily, the whole blessed day.
J'appelle de Sicile. Toute la sainte journée, j'ai...
Like I'm kinda blessed. But like I told Barry, you know, I mean, hey, life is kinda just like a big party thrown by God, and I'm the new toastmaster, Bar.
Comme si j'avais été béni... mais comme j'ai dit à Barry, tu sais, je veux dire, hé... la vie est une grande fête organisée par le bon Dieu... et je suis le nouvel animateur.
When the Blessed Mother appeared to me, she dedicated the waters of our shrine to God's works and I dedicated my life to his service.
Quand la sainte vierge m'est apparue, elle a consacré les eaux de notre sanctuaire pour les œuvres de Dieu et j'ai moi même consacré ma vie à son service.
Look, just because I'm not one of those blessed with a badge around here doesn't mean a new idea
Ce n'est pas parce que je ne porte pas de badge que mes idées sont inutiles
But no, unlike the birds I'm a prisoner of this earth And only in my dreams alone I can see that blessed turf
Mais je n'ai pas d'ailes je suis prisonnier sur terre et c'est seulement dans mes rêves que je peux m'y rendre
When I bought this house 17 years ago, it cost less than this blessed event... in which Annie Banks became Annie Banks-MacKenzie.
Cette maison m'a coûté moins cher voici 17 ans que l'épopée qui a fait de Annie Banks A. B. Mackenzie.
I'm so blessed.
Je suis béni.
The way we all pulled together made me see the importance of family... and how truly blessed I am.
Notre travail d'équipe m'a fait comprendre l'importance de la famille et combien je suis chanceuse.
Poor anguished, I'm blessed.
Traître blasphémateur!
well, I suppose that on the blessed day of Christmas, one must drink to the health of Mr. Scrooge, even though he is odious, stingy, wicked, and unfeeling, and badly dressed...
le jour de Noël. Je pense... qu'en ce jour béni de Noël, notre devoir nous commande de boire à la santé de M. Scrooge, même s'il est odieux, pingre, méchant, insensible et mal habillé.
Then I'm doubly blessed, mistress.
J'attends pour tout remporter.
I'm doubly blessed.
Ma récompense est double.
I'm praying for you Even though you're already blessed
Je prie pour toi bien que tu sois déjà bénie
Lady, by yonder blessed moon I vow, that tips with silver all these fruit tree tops...
Madame, je m'engage par cette lune sacrée qui dépose ses gouttes d'argent sur la cime des arbres...
- [Raspberry] - # But when it comes to making Christmas special # # l'm a cut above the rest # # lf you could see things clearly you would say that I've been blessed #
Aux armes, tous avec moi Dans la pluie, dans le vent Dans la fièvre et le vacarme
Blessed Mary, now I'm alone by your will, at least bless Veronika.
Sainte Marie, puisque par ta volonté je suis restée seule, bénis au moins Véronique...
God blessed me with this wonderful girl, and I wouldn't change a thing.
Dieu m'a bénie avec cette merveilleuse petite fille et je ne regrette rien.
The same man who destroyed my world was blessed by the very gods I thought would protect me.
Celui qui m'a tout pris était béni des dieux qui devaient me protéger.
I was blessed by a Muse at birth Simple as that
On m'appelle ainsi car c'est le nom du pays où je suis née.
He made me a man as well as a god. And I felt myself well blessed.
Il m'avait fait homme et Dieu et je me sentais... béni.
I'm lucky. I'm blessed. I've really good teeth.
J'ai de la chance, j'ai de bonnes dents.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]