Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I'm british

I'm british перевод на французский

373 параллельный перевод
And now the British think I'm with the Irish and the Irish think I'm with the British.
Du coup, les Anglais me croient avec les Irlandais et réciproquement.
Of course, I shall endeavor to convince the nawabs and maliks of Suristan that the action of the British government is not to be construed as unfriendly calm their natural resentment and curb any active reprisals they might so easily contemplate.
Je m'efforcerai de convaincre les Nawaks et les Maliks de ne pas prendre l'action des Anglais comme une offense, de calmer leur ressentiment et de freiner leur éventuel désir de représaille.
It's Mrs. LeGrand, sir, I'm British to the backbone, though misfortunes and a French husband has brought me to Paris lodgings.
Je suis Madame LeGrand, je suis britannique jusqu'à l'os, bien que la malchance et un mari français m'aient emmenée à Paris.
I'm a British subject.
Je suis citoyen britannique.
If you will accompany me to Morsken... I will inform the British Embassy at once.
Si vous voulez bien m'accompagner à Morsken. Je préviendrai l'Ambassade Britannique.
- Well, I'm from the British Imperial Club, see?
Continuez. - Je suis du British Imperial Club.
- I'm British too.
- Je suis aussi britannique.
For me I'm British and I'm proud of it.
- Moi, je suis fière d'être anglaise.
I'm a British subject, and I'll not sing for you or any Heinie.
Je suis britannique, et je ne chanterai pour aucun Boche.
I'm taking the Sudanese because he's a British soldier.
J'emmène le Soudanais parce qu'il est britannique.
I'm eating British mess tomorrow.
Je mangerai au mess demain.
Last time I was in London I inquired at the British Museum about them, but... I'm afraid they have no record.
J'ai interrogé le British Museum à ce sujet mais ils n'en ont pas trace.
And I refuse to deal such a deathblow to British transatlantic aviation... On what is now the unsupported opinion of Mr. Theodore Honey.
Et je refuse de porter ce coup mortel à l'aviation britannique... avec ce qui est maintenant l'opinion sans fondement de M. Theodore Honey.
I'm calling for His Excellency, the British Ambassador.
J'appelle de la part de son Excellence, l'Ambassadeur Britannique.
I'm a British subject.
Je suis sujet britannique!
I'm from the British secret service work related the Deuxième Bureau ( French secret service ) related to your CIA in Washington.
Je suis rattaché à une agence de services secrets qui travaille avec vos bureaux de Washington.
I'm one of the new boys they've flown out from H.Q. To speed up the British withdrawal.
J'aimerais apprendre à comprendre les Indes.
I'm not a stooge at the beck and call of every British officer.
Tu devrais y aller.
I have been called a lackey of British imperialism.
On m'a traité de valet de l'impérialisme britannique.
I'm only trying to make patrick see the truth, That when the British go we must take our fate into our own hands.
Les Anglais nous lâchent, nous devons prendre en mains notre destin!
I'm going to steal a British airplane.
Je vais voler un avion britannique.
I won't make an issue of the fact that I'm a British subject.
Je suis britannique. Mais passons.
And I'm sure we all have a clearer idea of what is in The mind of the British housewife today.
Grâce à vous, nous savons mieux à quoi pensent les ménagères.
I'm beginning to understand British people. You really mean it won't be safe and reinforcements won't get here.
Si je comprends bien votre langage, vous nous signifiez que les renforts arriveront trop tard.
I'm a British officer.
Je suis officier britannique.
Not, mind you, that I'm anti-British.
Non que je sois anti-britannique.
I'm going to blow up every British installation I can find.
Je ferai sauter des installations britanniques.
I'm military attache to the british embassy in washington.
Colonel, madame.
Man, I'm glad I'm not in that British army.
J'aimerais pas être anglais.
I'm a materialist. And I... a British subject.
Et moi, sujet britannique.
- Bloody good. I'm a British officer. I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany.
Je suis un officier anglais et je viens de m'évader d'Allemagne.
As far as I'm concerned the whole British race is practically finished.
En ce qui me concerne, la race britannique est pratiquement finie.
Oh, yes, I'm British.
Je suis britannique.
I'd be very grateful if you would let me have some reinforcements would you like to have the Airforce or the british navy?
Je vous serais très reconnaissant si vous pouviez m'obtenir des renforts. Vous voulez peut-être faire appel à l'Armée de l'Air ou à la Marine?
I'm British, and you're a bloody fool American.
Je suis Anglaise, et toi tu es un idiot d'Américain.
- Then why not a British passport? - I'm coming to that.
– Votre passeport devrait être anglais.
The Egyptians bear me a grudge, sir, because I claim to be British.
Les Égyptiens m'en veulent parce que j'affirme être anglais.
I'm Mrs Peel from the British Trust for Ornithology.
Mme Peel, de l'lnstitut d'Ornithologie.
- I'm a British subject from the West Indies.
- Je suis un sujet britannique des Antilles.
I was stationed in Berlin and I was making rather a lot of money out of the German army and they insisted that the British army made an example of me.
J'étais à Berlin. Je faisais des affaires avec l'armée allemande, et l'armée anglaise m'a coincé!
Now, understand that I'm not an SS man. I am a German, working for the British Intelligence... and I am planning to take over this ship.
Comprenez que je ne suis pas un SS, je suis un Allemand qui travaille pour les Britanniques et je compte m'emparer de ce navire.
I'm working for British Intelligence. I'm planning to take over this ship.
Je travaille pour l'espionnage britannique, je compte m'emparer de ce navire.
I met a young British army officer from a wealthy family who I thought could help my career.
J'ai connu un jeune officier britannique de famille aisée. J'ai cru qu'il m'épaulerait.
I'm afraid that Mrs. Peel is not for sale. On the other hand, if I could interest you in a first folio of "Hamlet"
Mais seriez-vous intéressé par un original de Hamlet, acquis au British Museum
I am Venus Browne, secretary of the British Venusian Society.
Je m'appelle Venus Brown, secrétaire des Vénusiens Britanniques Associés.
- Dear colleague... - Yes? I'm the representative of the British police, may I interrupt?
- Mon cher confrère, puisque j'ai l'honneur de représenter, ici, la police britannique, me permettez-vous d'intervenir?
...... I could take out a policy with British Insurance, don't you think?
Je pourrais m'assurer à British Assurance, tu ne crois pas?
I'm very worried about the British army when it gets into the newspapers.
Je me fais beaucoup de souci pour l'armée britannique quand les journaux en parlent.
It was all right when I was just working for Rotopkin, but now I'm working for the British as well and it's all getting out of hand.
Ça allait quand je travaillais juste pour Rotopkin, mais là, je travaille aussi pour les Anglais, et c'est incontrôlable.
I'm writing something very obscene... about the British Broadcasting Corporation.
J'écris quelque chose de très obscène... sur la BBC.
I'm sorry to have interrupted your holidays, Inspector, but as the victim and suspect are British citizens, I preferred to collaborate with Scotland Yard.
Je suis désolé d'avoir interrompu vos vacances, inspecteur, mais comme victimes et suspects sont de nationalité britannique, j'ai préféré avoir la collaboration de ScotlandYard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]