Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I'm concerned

I'm concerned перевод на французский

4,222 параллельный перевод
Why else should I be concerned?
Quoi d'autre pourrait m'inquiéter?
- Good. - But as far as I'm concerned, this was a perfect example of our two departments cooperating to solve a case.
- Mais tant que je serais concernée, ceci était un parfait exemple de nos deux départements coopérant pour résoudre une affaire.
I am concerned with Helen Crowley.
Ce qui m'inquiète, c'est Helen Crowley.
I'm deeply concerned by that.
Je suis profondément inquiète.
As far as I'm concerned, this kid's always gonna be a Baxter.
En ce qui me concerne, ce gosse sera toujours un Baxter.
When I'm concerned about a student, especially if there's possible criminal activity involved, it's my duty to contact the D.A.'S office.
Quand j'ai des inquiétudes au sujet d'un étudiant, surtout s'il y a la possibilité que ça concerne un acte criminel, il est de mon devoir de contacter le procureur.
I'm just concerned because I just got a message from him.
Je suis inquiet parce que je viens de recevoir un message de sa part.
I'm concerned about the Captain and the decisions he's been making lately.
Je suis au courant pour le Capitaine et des décisions qu'il a pris dernièrement.
Well, I'm concerned.
Je m'inquiète.
Anyway, I called you over here tonight because I'm concerned about Zach.
Dans tous les cas, je t'ai appelé ce soir Parce que je suis inquiète à propos de Zach.
I'm concerned about the captain and the decisions he's been making.
Je suis inquiet à propos du capitaine et des décisions qu'il prend.
I'm not concerned about that, because I do believe that a kid's parents rub off on them.
Je ne suis pas concerné par ça, parce que je crois que les parents déteignent sur leurs enfants
As far as I'm concerned, I owe you one.
Aussi loin que je suis concerné, je t'en dois une.
But as far as I'm concerned, you don't even work here anymore.
Mais en ce qui me concerne tu ne travaille même plus ici.
As far as I'm concerned, my behavior was worse than yours here.
En ce qui me concerne, mon comportement a été bien pire que le tien.
I just spoke with Dr. Hodgins, and I'm concerned about him.
Je viens de parler avec le Dr.Hodgins, et je suis inquiet pour lui.
But after receiving an anonymous correspondence from a concerned student... well, I told you that Mr. Fitz and I had seen each other after he left Rosewood High...
Mais après avoir reçu une lettre anonyme d'un élève inquiet... Je vous ai dit que M. Fitz et moi sommes sortis ensemble après - qu'il ait quitté Rosewood High...
I'm just concerned about you, that's all.
Je m'inquiète pour toi, c'est tout.
Anyway, I just want you to know, that as far as I'm concerned, you and me are the same.
En tout cas, je veux que tu saches que pour moi, on est pareilles toutes les deux.
As your therapist, I'm concerned about your career.
En tant que ton thérapeute je me préoccupe de ta carrière.
It's precisely this trading in political influence that I'm concerned about
C'est justement de ce type de marchandage que nous devons parler.
I'm concerned about the rhetoric of the debate.
Je trouve qu'il faut faire attention aux mots qu'on emploie.
Well, send them all home,'cause as far as I'm concerned I don't have a birthday!
Ben, renvoie tout le monde chez lui car autant que je sache, je n'ai pas d'anniversaire!
Listen, as far as I'm concerned, we're still married, whether I'm here in Nashville or whether I'm out on tour.
Ecoute, en ce qui me concerne nous sommes toujours mariés, que je sois ici à Nashville ou en tournée.
I was starting to grow concerned.
Je commençais à m'inquiéter.
As far as I'm concerned, that casts doubt.
Pour moi, c'est douteux.
So as far as I'm concerned...
Donc en ce qui me concerne...
Look, man, as far as I'm concerned, this is just one more classified mission.
Pour autant que je sache, ce n'est qu'une autre mission secrète.
As far as I'm concerned, you can stay the hell away from both of us.
En ce qui me concerne, tu peux rester le plus loin possible de nous deux.
I'm concerned the company wasn't properly vetted.
Je suis préoccupé par le fait que la compagnie ne soit pas bien contrôlée
Only part I'm concerned about is the one that died here.
La seule partie qui me préoccupe est celle qui est morte ici
I'm concerned that process is being compromised.
Je suis inquiet que la procédure ne soit compromise.
I'm more concerned about my life.
Je suis plus préoccupée par ma vie.
I'm genuinely concerned about you. "
Je suis réellement inquiet à ton sujet. "
As far as I'm concerned, it is.
En ce qui me concerne, si.
But apparently, I guess he's concerned that I'm not deep enough for the role. and I thought
Je détestais ce film jusqu'à ce que j'ai réalisé c'est Eddie Murphy, c'est Eddie Murphy... et devinez quoi?
Well, I brought it with me to discuss with you because I was concerned about it.
Je l'ai apporté pour qu'on puisse en discuter parce que ca m'inquiétait.
It means, as far as I'm concerned, my marriage is over. So, what does this mean?
Alors, qu'est ce que ça veut dire?
I'm a little concerned that people may be turned off.
Je suis un peu inquiet du fait que les gens puissent être rebuté.
Because you're victims now, and I'm concerned your ability to investigate may be compromised.
Parce que vous êtes des victimes maintenant et je m'inquiète que votre capacité à enquêter puisse être compromise.
So, as far as I'm concerned, until the sun comes up, yours is the only voice I'm gonna listen to.
Donc, pour ma part, et jusqu'au lever du soleil, tu es la seule voix que je vais écouter.
I mean, and I gotta say, I'm a little concerned here.
Je suis un peu inquiet.
What I'm concerned about is that you're going out with a woman who's only able to have good sex when she's angry.
Ce qui m'inquiète, c'est que tu sors avec une femme qui est seulement capable de faire du bon sexe quand elle est en colère.
I'm concerned with what they are offering. I didn't say anything about a plea bargain.
Je n'ai pas parlé de négocier.
I'm really concerned about her.
Je suis vraiment inquiète pour elle.
Yeah, see, I'm just a little concerned that we may have caught him because of good luck.
Je m'inquiète tout de même du fait que nous l'avons attrapé grâce à la chance.
On the record, obviously, I'm very concerned by such allegations.
Officiellement, je suis très préoccupé par de telles allégations.
I'm out for blood, as far as the Ewings are concerned.
Je ne me controle pas dans la mesure où les Ewings sont concernés.
I'm actually very concerned about her.
Je suis très inquiet à son sujet.
Oh, it's not really the Euro-snobs I'm concerned about.
Oh, ce n'est pas vraiment le snobisme européen qui m'inquiète.
I'm a little concerned, so we're gonna take you up to C.T.
Je suis un peu préoccupé, donc on va vous faire passer un scanner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]