Concerned перевод на французский
12,275 параллельный перевод
Well, Alden, I'm concerned for you.
Alden, j'ai peur pour vous.
There's nothing to be concerned about.
Il n'y a pas de quoi être consterné.
I'm a little more concerned about you.
Je m'inquiète un peu pour toi.
I am more concerned with my own.
Je suis plus préoccupé par moi même.
And at the same time, a little concerned.
Et en même temps, un petit peu préoccupé.
And as far as I'm concerned, anyone who did should be fired.
Et en ce qui me concerne celui qui l'a devrait être viré.
As far as I'm concerned, I won my war with Harvey.
En ce qui me concerne, j'ai gagné la guerre contre Harvey.
Your backers seem a little more concerned.
Vos bailleurs de fonds semblent un peu plus inquiets.
If you are so concerned about my son, here's a task most suited to your skills.
Si tu t'inquiètes tellement pour mon fils, voilà une tâche pour toi.
As far as they're concerned, everyone's a traitor.
Selon eux, tout le monde est un traitre.
You know, between you and me, I'm a little concerned for Tyrell.
Vous savez, entre vous et moi, je suis un peu inquiète pour Tyrell.
Are you concerned?
Êtes-vous inquiet?
As far as you're concerned, Elliot, I am very real.
En ce qui te concerne, Elliot, je suis bien réel.
You're concerned about the life of your son.
Vous êtes inquiète pour la vie de votre fils.
As far as the droids are concerned we just gonna be another one of their shuttles coming in for a landing.
Du point de vue des droïdes, nous sommes juste une de leurs navettes qui veut atterrir.
I was just concerned, that's all.
J'étais inquiet, c'est tout.
Uh, it's nice that he's concerned.
C'est bien qu'il se sente concerné.
I'm not concerned.
Je ne suis pas inquiet.
By that late stage of the conflict, the war of words had reached such evil extremes that few individuals beyond the Reich's borders were concerned about brained German babies or crucified German women.
À ce stade de fin du conflit, la guerre des mots atteignit de tels extrêmes diaboliques, que peu de personnes, au-delà des frontières, furent préoccupées par les têtes des bébés fracassées ou les femmes allemandes crucifiées.
I did see enough to know that you're generally more concerned for others than you are for yourself.
J'ai vu aussi que vous êtes généralement plus concerné pour les autres que pour vous même.
As far as I'm concerned, it'll always be the ship that made the Kessel Run in less than 12 parsecs.
A mes yeux, Ã § a sera toujours le vaisseau qui a fait le Kessel en moins de 12 parsecs.
As far as I'm concerned, he's a damn hero, and I resent you putting your garbage assumptions on him.
Pour moi, c'est un putain de héros, et je vous en veux de trahir sa mémoire avec de telles suppositions foireuses.
No, just I like when you're concerned about me.
Non, j'aime quand tu es soucieux à mon sujet.
Are you asking as a concerned citizen or as a president worried about his naval base?
Le demandes-tu en tant que citoyen concerné ou en tant qu'un président inquiet de sa base navale?
She could do no wrong where he was concerned.
Elle était infaillible à ses yeux.
As far as the wedding party is concerned, Danny Egan's death is a tragedy.
Concernant la fête du mariage, la mort de Danny Egan est une tragédie.
Even those not concerned are aware it's just stalling for time.
Même ceux qui ne sont pas concernés ont bien conscience que c'est juste du temps de gagné.
Her mother and I have been concerned.
Sa mère et moi sommes inquiets.
Alvey, you got to be a little concerned.
Alvey, ça te concerne un peu.
As far as you're concerned, this is the most dangerous street in London.
Pour vous, c'est la rue la plus dangereuse de Londres.
Rassilon grew concerned about the coming of the Hybrid.
Rassilon s'inquiétait de plus en plus de la venue de l'Hybride.
- You're turning into a leader, and I'm concerned about how you're handling the adjustment.
- Tu te transformes en leader. et je suis inquiet de savoir comment tu gères le changement.
Of course not,'cause you were not concerned about the logic of things.
Bien sûr que non car tu n'étais pas concerné par la logique des choses.
And if you're so concerned about Paige, maybe you shouldn't have let Logan burn her.
Si tu te soucies tant de Paige, Logan l'aurait pas balancée.
"Mate, if I was concerned with coppers, what would I be doing smoking baccy in Little Havana?"
"Mec, si j'étais inquiet à cause des flics, qu'est-ce que je ferais dans un bar à cigare à Little Havana?"
I would be more concerned with the disgrace of your knights, dear Henry.
Je m'inquièterais plus pour le déshonneur de vos chevaliers, cher Henry.
And thank you for being, uh, concerned and for caring about me.
Et merci de t'inquiéter et de t'occuper de moi.
- between business and pleasure... - Oh, come on. ... I'm concerned.
Entre les affaires et le plaisir je suis inquiète.
Look, I am concerned, okay?
Je suis inquiet, d'accord?
I am concerned that... that my client is off the rails.
J'ai peur que ma cliente soit en train de dérailler.
Okay, I will follow your lead as far as P.R. is concerned, but I'm not keeping this from Colt, if that's all right with you.
Je suis tes ordres, étant donné que ça concerne la com', mais je ne peux pas mentir à Colt, si ça te va.
Well, I'll tell you when I'm concerned, okay?
Et bien, je vous dirai quand je serai concerné, d'accord?
As far as I'm concerned, your standing as an agent in the Bureau is finished.
Autant que je sois concerné, votre réputation comme un agent du Bureau est terminé.
And as far as the Bureau's concerned, you are officially retraining.
Tant que le Bureau est impliqué, Tu es officiellement recyclé.
HIG's only concerned about getting a confession.
HIG est seulement préoccupé par obtenir une confession.
No. Actually, it's not a lot of fun reading about how your ex fell in love with your dad, especially when they bond over how concerned they are about you.
Non, en fait, il n'y a pas beaucoup de plaisir à lire à propos comment votre ex est tombé en amour avec votre père, surtout quand ils obligataire sur la façon dont ils se préoccupent de vous.
I was gonna tell you that I'm not gonna be here tomorrow, But now I'm concerned.
J'allai te dire que je serai pas la demain, mais maintenant je suis inquiète.
And it's the drop-off of Sue, which she's been dreaming about her whole life, but is now being ruined because everyone is more concerned with Brick.
Et on va déposer Sue, ce dont elle a rêvé toute sa vie, mais maintenant c'est foutu car tout le monde s'inquiète pour Brick.
I'm just concerned that your wedding planning has begun to encroach upon our business venture.
Je suis préoccupé du fait que tes préparatifs pour le mariage empiètent sur notre entreprise.
Both are concerned with the amount of time we spend together.
Les deux sont préoccupés par le temps que nous passons ensemble.
The Wolf is... he is not concerned with protection.
Le Loup est... il n'a pas besoin d'être protégé.