I'm into it перевод на французский
2,956 параллельный перевод
I'm singing into the notes, not through them, but I'll get it.
Je chante dans les notes, pas à travers elles, mais je vais l'avoir.
I'm gonna put some loose change into this sock and then I'm gonna feed it through the letter box.
Je vais mettre quelques pièces dans cette chaussette. Et je vais vous la lancer par la boîte aux lettres.
- I'll look into it.
- Je vais m'en occuper.
It took a time-line shift to throw me into the deep end, but I swam.
Ça m'a pris un peu de temps pour m'adapter mais j'ai survécu.
I'm willing to do whatever it takes to get back into the good graces of the Mermen.
Je ferai tout mon possible pour regagner vos faveurs.
I can finally rip down this stupid nursery. And turn it back into my dojo, so I can get back to my fucking training.
Je vais pouvoir démolir cette piaule à la con et remonter mon dojo et recommencer à m'entraîner.
It's like I'm turning into a... a woman.
c'est comme si je me transformais en une femme.
It wasn't an activity I would have chosen, and it probably wouldn't get me into college, but Charlotte's interests were now my interests.
C'était pas une activité que j'aurais choisi, et qui probablement ne m'amènera pas à la fac, mais maintenant les passe temps de Charlotte étaient les miens.
I just met this woman, but I'm already really into it!
Je viens juste de rencontrer cette femme, mais je suis déjà à fond!
Actually, we're not, but Jane's been harassing me and Brad about it, so we're gonna trick her into thinking that we're bonding, and it should be easy to fool her'cause I'm super easy to fool and we're sisters.
Non, mais Jane nous harcèle donc on lui fait croire que c'est le cas. C'est ma soeur. Elle est aussi naïve que moi.
So if I'm about to step into political quicksand here, I'd like to know it before I sink.
Donc, je suis sur le point de m'enliser dans des sables mouvants politiques et j'aurai aimé le savoir avant de m'y enliser.
I'm surprised you put so much time into it.
Je suis surpris que tu aies mis autant de temps avec ça.
There was this medium and she was trying to exorcise me and it felt like I was being ripped apart, so I just jumped into her.
Il y avait cette médium et elle avait essayé de m'exorciser et c'était comme sentir une partie de moi se déchirer, donc j'ai juste sauté en elle.
I would carve out my heart and offer it to the father if he would let my sons wake from their graves and step into a prison cell.
Je m'arracherais le coeur et l'offrirais au Père s'il pouvait ressusciter mes fils et les placer dans une cellule de prison à la place de leur tombe.
Well, Alec believed us. I'm told it's a pretty scary thing to crash a car into a lake.
On m'a dit que c'était assez effrayant de tomber en voiture dans un lac.
I know this was a big deal, and I'm not trying to get out of a punishment or anything, but I also don't want you to read any more into it.
Je sais que c'était grave, Et je n'essaie pas d'échapper à ma punition ou quoi que ce soit, mais je ne veux pas que vous alliez plus loin.
Well, I'm just a little surprised that you weren't more into it.
Bien, j'étais un peu surpris que tu n'était pas plus dedans.
You definitely told me this car was broken. It was when I was talking about turning the shed into a craft room.
Tu m'avais dit qu'elle était naze quand je voulais transformer l'abri en atelier.
I'm on my way into the office to meet him, and that'll be the end of it.
Je suis en route vers le bureau pour le rencontrer et régler ça pour de bon.
I mean, it explains a lot... you know, why I thought I'd seen ghosts, why I don't remember running out into the middle of the street that night.
Elle m'a expliqué beaucoup de choses. La raison de penser que je vois des fantômes. La raison de ne pas me souvenir de comment je suis arrivée dans la rue ce soir-là.
Like I'm gonna be scared into returning it.
Comme si j'allais le rapporter.
Give me all the pain of everyone. I'm gonna turn it into hope.
"Les douleurs du monde, je les transformerai en espoir."
I just think it's a bad idea to head too deep into the woods with this new guy here.
Elle est couchée. Ça m'inquiète de faire du hors-piste avec le randonneur en herbe.
I'm just saying we should look into it.
Je dis juste qu'on devrait tirer ça au clair.
You can accompany me willingly, or I will, when you least expect it, inject the contents of this vial into your bloodstream.
Tu peux m'accompagner de ton plein gré. Ou je le ferai quand tu t'y attendras le moins. Injecte le contenu de cette fiole dans ton système sanguin ;
I'm gonna have Ryan look into it along with Hernand's alibi.
Ryan va regarder, ainsi que pour l'alibi d'Hernand.
But what I'm really afraid of is... When I look into your eyes, I know it's you.
Mais ce qui m'effraie le plus, c'est que, quand je plonge dans ton regard, je sais que c'est toi.
I'll look into it, Andi.
Je m'en occupe, Andy.
I'm into it.
Je suis là.
I'm so psyched you guys are into it because I thought,
Je suis trop content que ça vous plaise.
I got into some shit, so I need your help in smoothing it out.
Je me suis mis dans la merde, il faudrait que tu m'arranges le coup.
It's like I'm turning into white trash.
C'est comme si je me débattais dans les ordures.
Yes, I think this would be a great opportunity for you to get an inside look into the Kansas City art scene. I'm not inviting a lot of people, and it would mean a lot to me if you were there.
Ce serait bien que tu voies de l'intérieur le paysage artistique de la ville. mais je serai ravie de te voir là-bas.
I'll turn it into Latin in the time stipulated when I'm free.
Je le traduirai en Latin dans le temps entendu quand je serai libre.
Oh, I'm sure you put up a huge fight, but then you felt the tip of your cock slide into her mouth and it were all warm, weren't it?
Je suis sûr que t'as commencé un énorme combat, mais t'as senti le bout de ta bite se glisser dans sa bouche et c'était tout chaud.
I'm fine James, it's not like I got sold into white slavery.
Je vais bien James, c'est pas comme si j'avais été vendue comme esclave.
But if I'm understanding this correctly, now you are saying that it is possible that someone broke into the Princefield servers and accessed Naomi's information through the company network?
Mais si je comprends bien, maintenant vous dites que c'est possible que quelqu'un se soit introduit sur les serveurs de Princefield et ait accédé aux infos de Naomi par le réseau de la compagnie?
I remember it was somehow, burned into my brain that first Twitter was flooded and suddenly everything was quiet.
Je m'en souviens, c'est très clair dans ma tête. Au début Twitter était inondé et d'un seul coup plus rien.
I just wanted to apologize for going into your purse and grabbing your wallet like that. It was more for dramatic effect than anything else.
Et je veux juste m'excuser d'avoir fouiller ton sac et d'avoir pris ton portefeuille comme ça C'était plus pour l'effet dramatique qu'autre chose.
Now I'm into it, too.
Maintenant je le fais, moi aussi.
I'm still looking into it, actually.
Je suis toujours en train de vérifier, à vrai dire.
Her sister has been missing, I'm looking into it.
Sa soeur a disparu. Je cherche déjà de ce côté-là.
Thank you very much for the singing, but unfortunately, it's a little too disruptive, so I'm gonna have to ask you to please move out into the waiting room.
Merci beaucoup pour le chant, mais malheureusement, c'est un petit peu trop dérangeant, donc je vais devoir vous demandez, s'il vous plait, d'aller dans la salle d'attente.
Yeah, you know, but if I rush right into it, I feel cheap. Plus if I buy myself dinner, I'm a lot more fun.
oui, tu sais, si je m'y mettait tout de suite, je me sentirai facile en plus si je m'offre un diner je deviens plus amusant
Now I don't know about you but if I'm getting into a car with a body in it, the last thing I want to do is draw attention to myself.
Je ne sais pas pour vous, si je monte dans une voiture, où se trouve un cadavre, la dernière chose à faire est d'attirer l'attention.
I'm guessing that she poured it into his engine to stop Ryan from taking chicks out on his chick magnet, leaving Bree high, dry, and vulnerable.
Je suppose qu'elle a mis ça dans le moteur pour arrêter Ryan de prendre ça. en quittant le lycée, vulnérable.
I was sick of it. I'm trying to turn this into a high-end place.
J'essayais de changer cet endroit en un haut lieu.
No, I'm just saying it would have been nice if you had checked with me before you invited him to move into our house with us.
Non, je dis juste que ça aurait été sympa que tu vérifies avec moi avant que tu l'invites à emménager avec nous.
I tried to look into it, but every time I inquired I got my hand slapped.
J'ai essayé de l'examiner, mais à chaque fois, on m'a claqué la porte au nez.
They may have been taught how to hold a rifle, but I'm not convinced they'll be able to fire it if the Boche break through into our tunnels.
On leur a peut-être appris à tenir un fusil, mais je ne suis pas convaincu qu'il soient capable de faire feu avec si les Boches font une percée dans nos tunnels
I will,'cause when those two leave, I'm gonna knock down their bedroom walls, turn it into a suite, little gym, little juice bar,
Moi oui, parce que quand ces deux là vont partir, je vais casser les murs de leurs chambres, pour en faire une suite avec une salle de gym et un bar.
into it 23
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72