Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I'm out of it

I'm out of it перевод на французский

3,963 параллельный перевод
I don't care, but keep me out of it.
- Je m'en fous, tant que tu m'y mêles pas.
I'm gonna be nice so I can say I tried, but we both know it's only a matter of time before you hang yourself and I get you out of this company.
Je vais être gentil pour que je puisse dire que j'ai essayé, mais on sait tous les deux que ce n'est qu'une question de temps avant que tu te sabote et que je te vire de cette entreprise.
I'm sorry if I, you know, seemed out of it and such.
Désolée si j'avais l'air de ne pas être là.
I think maybe it grew out of our history or... maybe my new outlook on life, post being shot.
Je pense que c'est à cause de notre histoire ou-- - peut être ma nouvelle façon de voir la vie, après m'être fait tiré dessus.
I'm afraid you're not gonna make it out of here alive, Carlton.
J'ai bien peur que vous ne sortiez pas d'ici en vie, Carlton.
I'm sorry it's come to this, but we will make it out of here if we work together.
Je suis désolé que ça en arrive là, mais on s'en sortira si on travaille ensemble.
'Cause you see, as luck would have it, I'm hanging out with an old friend of yours.
Parce que tu vois, la chance a voulu, que je sois avec une vieille amie à toi.
I'm telling you, getting out of these all-night stakeouts, - it's... it's reason enough to go to law school. - Come on.
Je te le dis, en finir avec toutes ces nuits d'espionnage c'est une raison pour aller en fac de droit.
He said all I had to do was get a tire iron out of the garbage can by the third hole and drop it into Mr. Rybak's bag.
Il a dit que tout ce que j'avais à faire était de trouver un démonte-pneu un pied de biche dans les poubelles proches du troisième trou Et qu'il atterrisse dans le sac de M. Rybak.
I'm out of the country on business, and it's the craziest thing.
Je suis en dehors du pays pour affaires, et c'est la chose la plus folle.
d When I hear that trumpet sound I'm gonna get up out of the ground d d there ain't no grave gonna hold my body down d d Well I looked way over Jordan seen people dressed d d in white I know it was God's people and I seen them doing right d
♫ Quand j'entendrai le son de cette trompette, je ressusciterai ♫ ♫ La tombe ne me retiendra pas ♫ ♫ J'ai vu, là-bas, en Jordanie, les gens tout de blanc vêtus ♫
Well, I'm gonna tickle it out of you!
Eh bien, je vais te chatouiller!
I can't seem to find my way out of it, that's the trouble.
Je n'arrive pas à m'en dépêtrer, c'est le problème.
It means I'm on a prepaid phone and I'm almost out of minutes.
Ça veut dire que j'ai un forfait prépayé et que je n'ai presque plus de crédit.
So, out of anger or to let off steam, I'm not sure which, he got a football and played with it furiously!
Alors sous l'effet de la colère, ou pour se défouler, qui sait, il a pris le ballon et a fait des dribbles pendant une heure!
Now you gotta tell me the truth,'cause though I probably got more patience for you than any other man in the world, right now I'm running out of it.
Maintenant tu vas me dire la vérité, parce que je fais preuve de beaucoup plus de patience envers toi que n'importe qui d'autre, mais maintenant j'en ai ras-le-bol.
Because what I have to do to get out of this, I can't do it alone.
Parce que ce que je dois faire pour m'en sortir, je ne peux pas le faire seul.
Really? Well, it's the middle of the night and I'm sneaking out to my backyard because I haven't slept a single night since you showed up.
C'est le milieu de la nuit et je me faufile dans mon jardin parce que j'arrive plus à dormir depuis que tu t'es pointé.
I looked out over the curve of the Earth, imagined it was my wife's face, and I finally got those thrusters working again.
Je regardais la courbe de la Terre, en m'imaginant qu'il s'agissait du visage de mon épouse, et j'ai fini par relancer ces propulseurs.
I'm the one who almost made it out of Agent Provocateur without giggling.
J'ai réussi à regarder Agent Provocateur sans ricaner.
I just am not like you guys. I don't know what I want to do or how I'm even gonna get there. But you have plenty of time to figure it out.
mais je suis pas comme vous autres je ne sais pas ce que je veux faire ou comment y arriver mais tu as tout le temps de trouver ta voie et c'est n'est pas nécessairement Broadway ou le ballet
I'm just a little out of it, but you adjust more easily than I do to these things.
T'en fais pas, j'ai pas encore trouvé mon équilibre. Tu sais, tu t'adaptes plus facilement que moi en général.
That dress, I'm the one who took it out of the machine.
La robe, je l'ai sortie de la machine moi-même.
Now, I'm not sure if that's the kind of thing you'd be interested in, but I figured I'd put it out on the table.
Maintenant, je ne suis pas sûr que ce soit le genre de choses qui t'intéresse, mais je pensais l'avoir enlevé du tableau.
Three... means I'm out of it.
Trois... que j'en suis sorti.
I'm getting it out of my purse.
- Je le sors de ma sacoche.
Yeah, I wish you'd get it out of your head that I'm some sort of criminal'cause I'm not.
Oui. Ouais, je souhaite que tu sortes de ta tête que je suis une sorte de criminel car je ne le suis pas.
Well, if it turns out to be one of us, I'm gonna wring his rotten red neck.
Si c'est l'un des nôtres, je tordrai le cou du coupable.
I realized that's the only reason I was into him, so I got out of it.
J'ai réalisé que c'est la seule chose qui m'intéressait avec lui, donc j'ai arrêté.
Look, you guys think I'm a snake and I'm only out for myself, but I am willing to let go of some of my shares, too, if it'll prove to you that I'm not as bad as you think I am.
Ecoutez, vous pensez que je suis comme un serpent et que je ne pense qu'à moi, mais je suis aussi d'accord de laisser une partie de mes actions, si cela te prouve que je ne suis pas aussi mauvais que tu le penses.
I'm not going to try to talk you out of it.
Je ne vais pas essayer de te faire changer d'avis.
Get drunk all you want but leave me out of it, - I'm not your girlfriend anymore.
Massimiliano, saoule-toi autant que tu veux mais ne me mêle plus à ça, on n'est plus ensemble.
- I know, but the best way you can help is just to stay out of it.
- Je sais, mais le meilleur moyen de m'aider c'est de rester en dehors de ça.
Starting tonight, I will do whatever it takes to get out of your contract and out of your life.
Tu commences ce soir, je ferai le nécessaire, quoi qu'il m'en coute pour sortir de ton contrat et de ta vie.
You know, out of respect, I'm gonna give it a week, then I'm gonna try my hardest to tap that.
Tu sais, je vais être respectueux, je vais attendre une semaine avant de me la taper.
Uh... I'm still doing a bunch of tests, trying to figure out how far it may have spread.
Je suis toujours en train de faire des tests, pour savoir jusqu'où il s'est étendu.
I just.. I'm still out of it.
Je suis encore sous le choc.
Guys, I know I'm not supposed to be here, but can you leave Joel out of it?
Les gars, je sais que je ne suis pas supposé être ici, mais pouvez-vous laisser Joel en dehors de ça?
I'm sure you're gonna knock it out of the park for us.
Je suis sûre que tu vas nous faire un travail formidable.
I'll take care of it from here on out.
Je m'en occupe à partir de maintenant.
The whole point of last night was to hang out with you and have fun and not think about my dad's accident, and then you started talking about it, and I...
Hier soir, je voulais sortir avec toi et m'amuser sans penser à l'accident de mon père, et là tu as commencé à en parler et je...
I'm hoping you can talk me out of it.
J'espère que tu pourras m'en empêcher.
I didn't know how to get out of it.
- je ne savais pas comment m'en sortir.
I'm pretty used to things not turning out the way I expect and making the best of it.
Je suis habitué à ce que rien ne se passe comme je l'aurais voulu et pourtant arriver à en tirer le meilleur.
And I'm not making a meal out of it.
Et je n'en fais pas toute une histoire.
That's the joy I got out of it.
C'est la joie qu'elle m'a donné.
Okay, I'm really sorry, but it was raining, and the flag slipped out of my hand and landed in the mud.
Ok, je suis vraiment désolé, mais il pleuvait, et le drapeau m'est glissé des mains et à atterrit dans la boue.
If it pans out, I'll owe it all to Annie. Well, I like to help my brothers out where I can. Of course, sometimes you have to let them make their own mistakes.
La seule raison pour laquelle je voulais Olly Murs était pour me rappeler mon stupide ex-copain combien il m'aime, et maintenant regarde.
Yeah, she came out with the rest of the kids, I'm pretty sure of it.
Ouais, elle est sortie avec le reste des enfants, j'en suis plutôt sûre.
Ty, you missing out, blood. I'm telling you, it's a part of life.
- Écoute... ça fait partie de la vie.
It has been pointed out to me that... some of the things I said to you could be construed as...
Il m'a été fait remarqué que... certaines des choses que j'ai dite sur vous pourraient être considérées comme...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]