Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I mean no disrespect

I mean no disrespect перевод на французский

115 параллельный перевод
I mean no disrespect for my elders, but I speak for what I heard at school!
Je ne voulais pas offenser mes aînés. Mais je dis ce qu'on m'a appris.
I know better, doctor. but I mean no disrespect to you by that.
Je sais bien que non, sans vouloir vous offenser.
You'd - I mean no disrespect. We are not worthy of such an honor.
Sans vouloir être irrespectueux, npus sommes indignes d'un tel honneur.
I mean no disrespect but how can you do it yourself?
Je ne cherche pas à profiter de la situation. Mais comment feras-tu?
No. I mean no disrespect.
Je ne voulais pas manquer de respect.
"I beg you to understand I mean no disrespect " by not being there to greet you " and see you are properly attended.
Croyez qu'il n'y a aucun manque de respect à ne pas être là pour vous accueillir et voir que vous êtes bien installée.
I mean no disrespect, but I have repeatedly warned you about your policies, taking us too quickly where we have no business going!
J'ai pour vous un profond respect, mais je vous ai souvent mis en garde contre vos politiques qui nous ont conduits trop vite là où nous n'aurions pas dû aller.
I mean no disrespect, but we are faced with an alarming situation.
N'y voyez aucun mal. La situation est alarmante.
I mean no disrespect. But unless there's something I'm supposed to accomplish here, I'd Iike to continue with the ritual.
Je ne veux pas vous manquer de respect, mais si j'en ai terminé ici, j'aimerais poursuivre le rituel.
I mean no disrespect, but your father is a dangerous man.
Ne le prenez pas mal, mais votre père est dangereux.
This is a psychiatric hospital. I mean no disrespect, Doctor, but the word "hospital" implies treatment.
En fait... je rentrais les éléments de plainte dans le dossier.
I mean no disrespect,..... but I have given my allegiance to you, to the SGC, and to the people here, freely.
Sauf votre respect, J'ai prêté serment d'allégeance à vous, au SGC et à ceux ici présents de plein gré.
I mean no disrespect.
Je t'insulte pas.
- I mean no disrespect.
- Je ne veux pas vous insulter.
Master, I mean no disrespect but please be wary of the curse!
Maître, je ne voudrais pas vous manquer de respect mais s'il vous plaît, méfiez-vous de la malédiction!
I mean no disrespect, of course. I'm sure you come from a long, proud line of geeks.
Sauf votre respect, vous devez être issu d'une fière lignée de têtes d'oeufs.
I mean no disrespect.
Sans vouloir vous manquer de respect.
I'm sorry, General. You know I mean no disrespect toward you.
Loin de moi l'idée de vous manquer de respect.
I mean no disrespect, Princess... but take a worm from Arrakis?
Je ne vous veux aucun manque de respect, Princesse... mais prendre un ver d'Arrakis?
Well, I mean no disrespect, Minister Said, when I say it's honest people who deserve an honest wage.
Sauf dû respect, ce sont les gens honnêtes qui méritent un salaire honnête.
Forgive me, I mean no disrespect, - but I don't have your experience with insanity.
Oh, excuse-moi, je ne voudrais pas manquer de respect, mais je n'ai pas ton expérience de la folie.
Forgive me, my king, I mean no disrespect but I don't want to see any more sons of Troy incur the gods'wrath.
Pardonne-moi, ô roi, avec tout le respect que je te dois, je ne veux plus voir les fils de Troie subir le courroux divin.
I mean no disrespect, Doctor, but the word "hospital" implies treatment.
Mes respects, docteur, mais le mot "hôpital" implique un traitement.
I mean no disrespect, Francis, but why should the Earl of Essex even consider marrying your daughter when he thinks he may be married to the Queen of England?
Sans vous manquer de respect, Francis, pourquoi le comte d'Essex contemplerait-il un mariage avec votre fille quand il pense pouvoir s'unir à la Reine d'Angleterre?
Listen. I mean no disrespect to you and your family.
Je ne veux pas manquer de respect envers toi et ta famille.
I mean no disrespect, but I do have to get back to work.
Je suis désolée, mais je dois vous laisser.
And I mean no disrespect.
Et je ne veux pas être irrespectueux.
Again, Dr. Cardwell, I mean no disrespect.
Encore une fois, Dr. Cardwell, sans vouloir vous offenser.
I mean no disrespect, but does this theory come with any actual evidence?
Je ne veux pas vous paraître désobligent, mais est-ce que cette théorie est accompagnée d'une preuve?
Seriously... seriously, you are a very attractive woman, and i mean no disrespect.
Sérieusement... sérieusement, vous êtes une femme très séduisante et je ne veux pas manquer de respect.
I mean no disrespect to your father.
Je ne manque pas de respect à votre père.
Look, I mean no disrespect but this guy's heavy, and ever since I was shot in the ass by an arrow, I've been prone to sciatica.
Attendez, je ne veux pas paraître irrespectueux mais ce gars est lourd, et depuis que j'ai été blessé à la fesse par une flèche, j'ai tendance à la sciatique.
- I mean no disrespect.
- Sans vous manquer de respect.
I mean no disrespect.
Sans vouloir vous offenser.
I don't mean no disrespect, but that's the way it is.
C'est pas par manque de respect, mais je dis ce qui est.
I hope Mr. Wayne understands you mean no disrespect.
J'espère que M. Wayne ne t'en tiendra pas rigueur.
I don't mean no disrespect to you fighting men but sometimes I can't help but figure, why are you fighting this war?
Sans vouloir offenser des hommes d'action comme vous, je ne peux m'empêcher de penser "Pourquoi vous battez-vous?"
I don't mean no disrespect to you or your kids, but my rent puts as much food on your baby's table as you do.
Je ne veux pas vous manquer de respect, mais mon loyer aide à nourrir vos enfants autant que vous!
I assure you, we mean no disrespect.
- Nous n'en avions pas l'intention.
I don't mean you no disrespect.
Je voulais pas vous vexer.
- I didn't mean no disrespect.
- Je ne voulais pas te manquer de respect.
I'd rather work with you, sir. I mean, no disrespect to the admiral.
Je voudrais bien vous assister, sans manquer de respect à l'amiral.
I mean you no disrespect,..... but I know what it is to be a woman in Hadante.
Je ne veux pas vous offenser, mais je sais ce que c'est que d'être une femme à Hadante.
I don't mean no disrespect, but I think we're forgettin'something here.
Sauf votre respect, je crois qu'on oublie quelque chose.
I don't mean no disrespect. But when you get to be my age and you loll around in bed them rheumatoids kick in. Pretty soon you can't move at all.
Je ne voulais pas désobéir, mais vu mon âge et tout ce monde autour, y a les rhumatismes qui me reprennent.
I don't mean y'all no disrespect.
Je veux pas vous manquer de respect.
And I sincerely mean your girl no disrespect... but Tosha wasn't killed because she just happened by that mess.
Je ne voudrais pas manquer de respect à votre fille, mais Tosha n'a pas été tuée parce qu'elle passait là par hasard.
I don't mean no disrespect and all.
Je veux pas te manquer de respect.
I don't mean no disrespect.
Je veux pas lui manquer de respect.
I mean, no disrespect to the both of youse but I don't need you to be in my corner, Mr Mayor.
Je ne veux pas vous manquer de respect, mais je n'ai pas besoin de votre appui.
I mean, no disrespect intended.
Sans vouloir manquer de respect.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]