Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I shouldn't have to

I shouldn't have to перевод на французский

1,255 параллельный перевод
Look, kid, I shouldn't have to explain myself.
J'ai pas à m'expliquer.
I shouldn't have ordered him to stay in the Mess Hall.
- Je n'aurais pas dû lui dire d'attendre.
But if we provide all that in the form of water, then the moral issue... evaporates? I shouldn't have to remind you that Apophis is alive..... and at present capable of wiping us from the face of this Earth without contest.
Mais si nous leur offrons de l'eau, la question morale s'évapore? Je ne devrais pas avoir à vous rappeler qu'Apophis est vivant, et capable de nous éliminer de la surface de la Terre comme bon lui semble.
I shouldn't have to say I didn't.
J'ai pas à dire quoi que ce soit.
I needed some time to think, but you shouldn't have left me out there.
T'aurais pas dû partir!
You shouldn't have to find out like this. I'm sorry.
Je suis désolé que tu l'aies appris de cette manière.
I shouldn't have gone up to you now, but it was the chance to get it off my chest.
Au moins, ça me donne l'occasion de te dire ça.
I shouldn't have gone to the beach.
J'aurais pas dû aller à la plage.
I shouldn't have done that to you out of the blue.
J'aurais pas dû faire ça comme ça.
I know I shouldn't have said that in front of everybody, but.... For the last year, I've tried to find clarity. All of a sudden I am so clear it's ridiculous.
Je ne devrais pas dire ça devant tout le monde, mais... je cours partout pour y voir clair et soudain, c'est si évident que c'est ridicule.
It opened a lot of doors to do a lot of things that I probably shouldn't have.
Ça m'a permis de faire un tas de trucs que je n'aurais pas dû faire.
I mean, I know I'm awful, but you shouldn't have to run so far away.
Je suis arrivée ici, iI y a un an et demi.
I shouldn't have asked you here to suffer!
J'ai oublié, sinon je t'aurais épargné ça.
I said things to her I shouldn't have said.
lui dire des choses qu'il fallait pas.
I'm a judge, I shouldn't have to walk around.
Ça va! Je suis juge. Je ne fais pas le tour.
I shouldn't have invited her to stay.
Je n'aurais jamais dû l'inviter chez moi.
But I've sworn to protect this sorry world. Sometimes that means saying and doing what other people can't. What they shouldn't have to.
Mais j'ai juré de défendre ce monde hideux, même si je dois parfois faire ce que d'autres ne peuvent pas... ou ne devraient pas avoir à faire.
I shouldn't have jumped to conclusions.
Mes conclusions étaient trop hâtives.
Yeah, but when I compared it to the other applicants that were accepted that year, I shouldn't have gotten in.
Mais j'ai comparé aux notes des autres élèves qui avaient postulé cette année-là, je n'aurais pas dû être admis.
I shouldn't have to do this at all.
Je ne devrais pas le faire du tout.
He's always begging to get in the ring. I shouldn't have let him.
Il voulait être sur le ring avec son frère, j'aurais dû l'empêcher.
But I figured I probably shouldn't because... I have to leave.
Mais j'ai pensé que je ne devais pas, parce que... je dois partir.
I shouldn't have proposed to you like that.
Je n'aurais pas dû le demander comme ça.
I shouldn't be allowed to have children.
Jamais j'aurais dû avoir d'enfants. - Chérie.
I shouldn't have dragged you into this, but I didn't have anything to...
Je n'aurais pas dû vous entraîner dans cette affaire.
I shouldn't have to go alone.
Je ne devrais pas y aller seule.
But I shouldn't have to.
Tu m'y obliges.
I shouldn't have to be.
Je ne devrais pas l'être!
No. I shouldn't have forced you to come with me... when what I really wanted was just... just to do something for myself.
Non, je n'aurais pas dû vous forcer à venir... quand en fait ce que je voulais vraiment c'était faire quelque chose moi-même...
I knew I shouldn't have let you talk to her. Great. Now she thinks I'm a freak.
Je savais que je n'aurais pas dû te laisser aller lui parler, elle doit croire que je suis anormal.
I don't know where you get the idea taxpayers shouldn't have to pay for anything of which they disapprove.
Je ne sais pas d'où tu tiens l'idée que les contribuables... ne doivent pas payer ce qu'ils désapprouvent.
but then I thought, "Who am I to tell him he shouldn't have booze?" So I took him to the liquor store and got him two pounds of malt liquor.
Puis je me suis dit "Qui suis-je pour lui dire de pas picoler?" donc je l'ai emmené acheter 1 litre de liqueur de malt.
- I shouldn't have to say it!
- Je ne devrais pas avoir à le dire!
I shouldn't have to explain everything!
Je ne devrais pas avoir à tout expliquer!
I shouldn't have written that letter to Pa or
Je n'aurais jamais dû écrire cette lettre à Paro.
I shouldn't have been impolite to your friend. If I was, I didn't mean to.
Si j'ai été impoli avec ta copine, c'était malgré moi.
I shouldn't have to define your priorities for you.
Nu-clé-aire. - J'ai compris
I shouldn't have listened to them
Je n'aurai pas dû les écouter.
I knew I shouldn't have went to that party.
Je savais que j'aurais pas dû aller à cette fête.
He shouldn't have to go through what I did!
Ça ne te suffit pas?
Nuclear weapons. I shouldn't have to define your priorities.
Je ne devrais avoir à vous rappeler vos priorités.
I just want to warn you that maybe you shouldn't jump to conclusions and you should have all the facts before you act.
ne tire pas de conclusions hâtives et attends d'avoir tous les éléments pour agir.
I'm sorry. You shouldn't have to go through this.
Je suis désolée que tu aies à supporter cela.
And it's my birthday. I shouldn't have to worry about other people having fun except you know us.
C'est mon anniversaire et je ne veux pas avoir à me préoccuper de qui que ce soit, excepté nous trois.
Really, really. I shouldn't have to do that.
Je n'aurais vraiment pas à faire ça.
- Look, I shouldn't have to choose, okay?
- Écoutez, je n'ai pas à choisir.
I don't know what to say. We shouldn't have lied to you.
Je suis confuse, on n'aurait pas dû te mentir.
I mean, I know his mom is your friend, and I shouldn't have even gotten mixed up in this whole thing if I wasn't prepared to remember that what I do will affect you, and to me it's just a Bowie concert,
Je sais que sa mère est ton amie et je n'aurais jamais dû agir de cette façon. À vrai dire, je ne m'attendais pas à ce que cela t'affecte. Il s'agit simplement d'un concert, mais pour toi, c'est autre chose.
So do I. And I shouldn't have hid that I'm talking to Dad.
Moi aussi. Et je n'aurais pas du te cacher le fait que je parlais à Papa
Maybe you shouldn't, if you feel weird enough that I have to lie.
Tu n'aurais pas dû accepter si ça te met mal à l'aise au point de mentir à Dean.
- I shouldn't have to see this.
- Moi aussi, je suis très sensible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]