I wanted you to know перевод на французский
6,426 параллельный перевод
I wanted you to know that I'm on this, dad.
Je voulais que tu saches que je m'en occupe, papa.
I wanted you to know I approve.
- Sachez que j'approuve.
Okay, well, listen, I-I wanted you to know that, um, I found a beautiful house out in the country, fully furnished, Jacuzzi.
Écoute, je voulais te dire que j'ai trouvé une superbe maison en dehors de la ville, entièrement meublée, avec Jacuzzi.
And... I wanted you to know that it's okay, all right?
Et je voulais te dire que c'est bon.
I know a policeman already asked but I wanted to come to see if he told anyone of you something.
Un gendarme est déjà passé, mais je tenais à vous voir pour savoir s'il s'était confié à l'un d'entre vous.
I just wanted to know if Mateo said something to you.
Je voulais juste savoir si Matéo t'avait dit quelque chose.
I know it's late, I wanted to tell you something about Mateo.
Je voulais te dire quelque chose à propos de Matéo.
- Hey. Listen, I just wanted you to know that I really thought about what you said, Fiona, and took your advice and apologized to Stacey.
Ecoute Fiona, je voulais juste que tu saches que j'ai vraiment pensé à ce que t'a dis, et je me suis excusé auprès de Stacey.
And I believe in that, uh, first fight, uh, that my dad, he wanted, you know, he wanted to get him.
Je pense que pour ce premier combat, mon père, il voulait le battre.
You're coming to me pup know, and i i wanted to be that person
"Merci Seigneur! On vient vers moi!". Et vous savez...
Look, I know you wanted to see me.
Je sais que tu voulais me voir.
And I care about the family, and, you know, I just wanted to...
Et je tiens à la famille, et tu sais, je veux juste...
I just wanted to let you know that I was back in town.
Je voulais juste te dire que j'étais revenu.
I just wanted to let you know that you just made the biggest mistake of your career, because I am a great firefighter.
Je voulais vous prévenir que vous aviez fait la plus grosse erreur de votre carrière. Je suis un super pompier.
Wanted to let you know I talked to the old man.
Je voulais te prévenir que j'avais parlé au vieux.
So, for example, if I wanted to see the content of your email, or, you know, your wife's phone calls, or anything like that, all I have to do is use what's called a "selector,"
Si, par exemple, je veux connaître le contenu de vos courriels ou des appels téléphoniques de votre femme, il me suffit d'utiliser ce qu'on appelle un "sélecteur".
Oh! You know, I... I always wanted to meet you.
J'ai toujours voulu vous rencontrer.
I never wanted you to know.
Je n'ai jamais voulu que tu le saches.
I heard what's going on here, and I just wanted to say, If I were lucky enough to be on a date with you, I would tell you anything you wanted to know.
j'ai entendu ce qu'il se passait, et je voulais dire, si j'avais la chance d'avoir un rdv avec toi, je te dirais tout ce que tu veux entendre.
I think it's because... you wanted to know the answer to this.
Je pense que c'est parce que... tu voulais savoir la réponse à sa.
All right, well, I wanted to let you know...
Eh bien, je voulais que tu saches...
Oh, you know who I've always wanted to capture?
Oh, tu sais qui j'ai toujours eu envie de capturer?
Ju- - but just so you know, I had one parent growing up who wanted to be my friend and another one who didn't care about that.
Pour ta gouverne, j'ai eu un parent qui voulait être mon amie et l'autre qui s'en foutait.
I just--I wanted to let you know, that's all.
Je voulais juste que tu saches, c'est tout.
I wanted to, uh, stay with her, but, you know, I can't just sit around and do nothing.
Je voulais... rester avec elle, mais je ne pouvais pas rester assis à ne rien faire.
But I'm not someone or children, if that's what you wanted to know.
Mais ni mari ni enfants, si c'est ta question.
I'm sorry. I didn't know you wanted to die.
Je ne savais pas que tu voulais mourir.
But as your friend, I wanted to let you know early because there's another buyer who's about to snap it up.
En tant qu'ami, je tenais à te prévenir qu'un autre acheteur est déjà dessus.
I just wanted to let you know that the aforementioned incident was unsolicited and did not unfurl on premises.
Je voulais juste que tu saches que les incidents étaient non sollicités et n'étaient pas déployés sur place.
Claire, I know this isn't the Halloween you wanted, but can you try to sell it?
Claire, je sais que c'est pas l'Halloween que tu voulais, mais tu oeux faire semblant d'y croire?
I just wanted to let you know, I-I told him
Je voulais juste que tu saches, je lui ai dit
You wanted to know what I'm doing here?
Tu voulais savoir ce que je fais ici?
You know, I-I was gonna go get a drink around the corner, if you wanted to wrap up here and join.
J'allais aller boire un verre au coin de la rue, si vous vouliez passer et boire un coup.
You know, I just don't think it's a good idea to have Haven's most wanted riding shot gun where everyone can see her.
Tu sais, je ne pense pas que ce soit une bonne idée de mettre la cible numéro 1 de Haven là où tout le monde peut la voir.
At Roxanne's. I wanted to let you know OK.
* Chez Roxane, juste pour que tu saches.
I just wanted to know if you wanted to have dinner with me tonight.
Je voulais juste savoir si tu voulais dîner avec moi ce soir.
You know, I never had a boss who wanted to do this- - you know, drive around with their detectives.
J'ai jamais eu de patron qui voulait faire ça... rouler avec leurs inspecteurs.
I, um... I just wanted you to know that I saw you yesterday, with your daughter.
Je voulais vous dire que je vous ai vu hier avec votre fille.
You know I wanted to stay home with the kids and write books.
Tu sais que je voulais être à la maison avec les enfants et écrire des livres.
Also, I just wanted you to know, um, I think Marcus is great, and... And you're great, and I hope the fact that you and I work together won't prevent you from dating if that's what you want to do.
Aussi je voulais que vous sachiez, um, je pense que Marcus est super, et et que vous êtes super, et j'espère que le fait que nous travaillons ensemble ne vous empêchera pas de sortir avec si c'est ce que vous souhaitez.
I can't prove it, but I know that you put those DBS implants exactly where you wanted them to be.
Je ne peux pas le prouver, mais je sais que vous avez mis ces implants DBS exactement où vous vouliez qu'elles soient.
Because I never wanted you to know.
Parce que je n'ai jamais voulu que tu le saches.
Anyway, I know this isn't how you wanted to meet him, but here's your dad.
Ce n'est pas la façon dont tu voulais le rencontrer, mais voici ton père.
I just wanted you to know that I love you.
Je veux que tu saches que je t'aime.
You know what I always wanted to know was when did you first know the weather?
J'ai toujours voulu savoir... Quand as-tu découvert la météo?
I wanted to wait for a more special time, but you just make things, I don't know, right.
Je voulais attendre pour un moment plus spécial, mais tu fais des choses avec lesquelles je ne suis pas d'accord.
I just wanted you to know that...
Je voulais vous dire...
Kaulder, even if I wanted to help you, I wouldn't know where to begin.
Kaulder, même si je voulais faire quelque chose pour toi, je ne saurais pas par où commencer.
I just wanted you to know how I feel.
Je voulais juste que tu le saches.
Um, so I suppose I wanted to start off by asking you how did you manage such amazing insight into the soul of modern man and how do you know what men and women really want, just really the whole relationship between humanity and the cosmos?
Tout d'abord, dites-moi comment vous avez réussi à percer ainsi l'âme humaine et les désirs secrets des hommes et des femmes? La relation fondamentale de l'homme au cosmos.
Yeah, because I wanted her to love me. You know, I was being selfish.
Parce que je voulais qu'elle m'aime, égoïstement.