Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Impervious

Impervious перевод на французский

174 параллельный перевод
And parolees are supposed to be impervious to insults.
Les libérés sur parole sont supposés être indifférents.
In fact'it seems to be impervious to practically everything... except the inquisitive tourist.
Pratiquement à tout, d'ailleurs. Sauf au touriste curieux.
No. If you haven't wounded me by now, I guess I'm impervious, Anne.
Si tu ne m'as jamais froissé jusqu'ici, c'est sans doute que je suis imperméable, Anne.
I thought I was impervious to emotion, a respectable widow woman with a growing child and a hide like a rhinoceros,
- Je croyais que les émotions... n'avaient pas prise sur moi, mère d'un enfant.
We have thrown everything we had at him, but he is impervious.
Nous avons tout essayé sur lui. Mais il est invincible.
The gelatinous tissue is converted into a non-putrescible substance... impervious to and insoluble in water.
Le tissu gélatineux est converti en substance imputrescible... imperméable et insoluble dans l'eau.
I'm utterly impervious to flattery.
Je suis insensible à la flatterie.
Impervious to sea water, antimagnetic, fluorescent and fire proof.
lnaltérables à l'eau de mer. Fluorescentes et ininflammables.
If I suggest that we try to find some other method, it is only because I happen to be completely impervious to physical pain, and I can't stand the thought of spoiling your pleasure.
Je suggère une autre méthode car je suis insensible à la douleur, et l'idée de gâcher ton plaisir m'est intolérable.
- I thought you were impervious to pain.
- Insensible à la douleur?
Completely impervious to reason.
Incapable d'entendre raison.
Readings indicate it is impervious to any of our weapons.
Il est impénétrable.
The young ladies of those rich men are impervious to reason.
Mais tous ces efforts ne sont rien aux yeux d'une bourgeoise, pour qui cette revue était comme son enfant.
His hide is impervious to bee stings. The only vulnerable spot is the tip of his nose.
Sa peau ne craint pas les piqûres de guêpes, seulement sa truffe.
An impervious wall of green serpentine rock which acts as a natural dam to what lies beyond.
Un mur de serpentine servant de digue naturelle à ce qui est derrière :
We shall command the thunders and penetrate into the very womb of impervious nature herself.
Nous commanderons au tonnerre et pénétrerons au coeur même de la nature impénétrable.
All people with power like to claim... they're impervious to threats.
Les gens qui nous gouvernent commencent leurs discours... en disant : "Le gouvernement ne cédera pas à la menace!"
And that you're totally impervious to pain?
Et que vous êtes insensible à la douleur?
If we were to get Falina back, Mr Armat, not only would you turn yourself in, but you'd find out why the Hatchet fighter is impervious to our computer control systems, wouldn't you?
Si nous retrouvions Falina... non seulement vous vous rendriez, mais vous trouveriez aussi... pourquoi les chasseurs apaches déjouent nos systèmes de contrôle informatisés. N'est-ce pas?
An experimental prototype vehicle, which among other... Impervious to virtually all forms of violence.
Un véhicule prototype expérimental qui, entre autres, résiste à toute forme de violence.
He seems impervious to this madness of the crowd.
Il semble indifférent à la folie de la foule.
That is why one of our private defense contractors came up with this... a chip totally impervious to magnetic pulse damage.
C'est pourquoi l'un de nos fabricants de matériel de défense a conçu ceci- - une puce tout à fait imperméable aux impulsions magnétiques.
Thus, the water bed between two impervious strata leveled out... and the water issued forth along the upper stratum, under pressure.
La couche perméable contenue entre 2 couches imperméables affleurait... et l'eau était contenue par le plafond de l'imperméable supérieur.
The nutcase we're after is wearing a spacesuit. It's impervious to almost all outside penetration.
le dingue que nous cherchons est vêtu d'une combinaison spatiale elle est imperméable, et ne laisse presque rien pénétrer ces armes ont été conçu pour vaporiser de l'acide,
It's guaranteed to last a lifetime, it's impervious to mildew and rot.
C'est garanti à vie, résistant à la moisissure et à la pourriture.
Impervious to everything but water.
Il résiste à tout, excepté l'eau.
Is there nothing that can permeate your impervious puss? Hey, Eddie!
Rien ne peut t'atteindre sous ta carapace?
I'm impervious to your cynicism.
Je suis imperméable à votre cynisme.
Maybe I'm wrong, but continuing to speak in abstract terms you do admit you aren't impervious to Cupid's arrows?
tu n'es pas à l'abri d'un coup de foudre? - Pas plus qu'une autre.
Impervious, untouchable insulated by wealth and power.
Inaccessible. Intouchable... dans sa cuirasse de richesse et de pouvoir.
- I'm impervious to alcohol.
Je suis imperméable à l'alcool.
Now, this makes any fabric instantly impervious.
Ce produit rend tout tissu instantanément imperméable.
I'M IMPERVIOUS. IN ONE EAR AND OUT THE OTHER.
Son cirque ne prend pas.
Impervious to insult. Occupational requirement.
Je suis insensible aux insultes.
Whatever that thing is, it's impervious to our technology.
Aucun changement. Quoi que ce soit, c'est insensible à notre technologie.
We're outside space-time, impervious to their weapons.
Leurs armes ne peuvent rien contre nous.
This ship is impervious to weather.
C'est impossible. Tout est prévu pour.
One of the reasons why I wanted to see you is that even though you are carrion eaters so that you're constantly being exposed to alien bacteria you seem almost impervious to outside infection.
Une des raisons de cet examen est... que bien que vous soyez des charognards... et donc constamment exposés aux bactéries étrangères... vous semblez imperméables aux infections.
The last time we ran into this species, it was impervious to our scanners.
La dernière fois, cette espèce échappait aux détecteurs.
We're impervious to those sort of devices.
- On est réfractaires à ses appareils.
Either I've become impervious to antimatter explosions... or we're still dreaming.
Soit les explosions d'antimatière ne me font plus rien, soit nous sommes encore en train de rêver.
I'II demonstrate how my design suggestions have made the Wanderer completely impervious to attack.
Venez voir comment mes conceptions... ont rendu le Vagabond inattaquable.
- Based on the date, graduation day,..... and the Mayor being impervious to harm, I've cross-referenced...
- Selon la date, la remise des diplômes..... et le fait que le maire soit immunisé contre le mal, j'ai écarté...
You see, I'm what you might call... "impervious".
Vous voyez, je suis, comment dire... "imperméable".
If it's the same kind of demon he's turning into and it's dead, it means he's only impervious to harm until the Ascension.
S'il se transforme en un démon du même type que celui qui est mort, ça signifie qu'il n'est invincible que jusqu'à l'Ascension.
The human's impervious to our powerful magnetic fields. Yet in the end, he succumbed to a harmless sharpened stick.
L'humain était insensible à nos champs magnétiques... et pour finir un inoffensif bâton pointu aura eu raison de lui.
And even if we can, their ship's hull is neutronium-based alloy, impervious to our weapons.
Même si nous y arrivons, la coque de leur vaisseau est résistante à nos armes.
The photonic cannon is impervious to sensors.
Le canon est indétectable.
I guess Jaffa aren't impervious after all.
Les Jaffas ne sont pas si insensibles que ça.
He's utterly impervious to any sort of magnetic interference :
La torture?
Impervious to water and fire!
Sa puissance me protège.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]