Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / In summer

In summer перевод на французский

3,418 параллельный перевод
Will I see a city steeped in summer hues?
Pourrais-je voir Les couleurs de la ville en été
I swear to God, we don't know what to do with the dead in summer.
Je vous assure qu'on ne sait pas quoi faire des morts en été.
In summer they scorch ; in winter they freeze.
En été, ils brûlent, en hiver, ils gèlent.
Sitting in the backyard, warm summer night, sippin'a beer, staring at the stars through my telescope, you know.
Assis dans la cour avec une bière par un beau soir d'été, en train d'observer les étoiles au télescope.
When I was in high school... I spent the summer in a butcher shop.
Quand j'étais au lycée, je travaillais dans une boucherie, l'été.
Kev, Jenna, this summer, we go and find out that America's favorite pastime doesn't happen in a lab.
Je vous emmène voir le loisir favori des Américains, loin du labo.
For I want it to snow "Borgia" in Rome this summer.
Mon nom doit recouvrir la ville.
And it was like wearing five sleeping bags in the dead of summer.
Comme si j'avais mis cinq sacs de couchage en plein été.
Reminds me of a summer I spent in the South of France with the Stones.
Ça me rappelle l'été que j'ai passé dans le sud de la France avec les Stones.
And we can stay in bed all summer.
On peut rester au lit tout l'été.
Well, his friend Tommy drowned in the summer and Luke, poor lad, saw it happen.
Son ami Tommy s'est noyé, cet été.
Wow, looks like that summer in retail finally paid off.
Ton été de vendeuse a fini par payer.
We shall plant birthday duck tree and noodle bushes just like how we planted flowers in the imperial garden last summer.
On a bien planté des fleurs dans le jardin impérial.
I love you so much! Go roll around in the sandbox... in-in-in the summer house!
Va te rouler dans le bac à sable...
Or in the summer for him.
Si on irait le voir cet été.
- Why couldn't this lead break in the summer? - Munch, you just grab a shovel and dig.
Pourquoi c'est pas l'été?
- In your book, you date your estrangement to the summer your daughter turned 16.
Vous dites que vous vous êtes éloignés l'été de ses 16 ans.
He worked as a lifeguard in the Hamptons last summer.
Il était maître-nageur dans les Hamptons l'été dernier.
But we were both happy when your father let us build a fort in the attic and sleep there all summer.
Mais on était heureux quand on a construit un fort dans le grenier et qu'on y a dormi en été.
In the summer house! Go... Go to the summer house and roll around!
Mais, mon Père, je suis active dans cette église...
Fortnight in Spain next summer.
Quize jours en Espagne l'été prochain.
The only other person I saw was the daughter of the super in our building coming home from summer school.
Et j'ai vu la fille du gardien qui rentrait du centre aéré.
At 8, I spent a summer in the USA.
A 8 ans, j'ai passé un été aux USA.
You were born in the long summer.
Tu es née durant le long été.
And they do it so plump little lords like you can enjoy their summer afternoons in peace and comfort.
Et ce, pour que des petits seigneurs enrobés comme vous puisse apprécier leurs après midi d'été, dans la paix et le confort.
You want to let a little stage blood and some plastic gams stand in the way of the Summer Wind?
Tu laisserais un peu de sang et de plastique mettre un frein au Summer Wind?
Listen, morons, I'm flushed with cash, I got my first good night's sleep in months and I'm finally breaking ground in the Summer Wind Lounge.
Écoutez, les idiots, j'ai plein de fric, j'ai enfin passé une bonne nuit et je vais enfin construire le Summer Wind Lounge.
Like the time at the beach that one summer when I got caught in that really big riptide and I didn't go back into the ocean for 16 years.
Comme la fois à l'océan cet été-là, quand la grosse vague m'a emportée et que j'ai mis 16 ans à retourner à la mer.
Okay, first prize is a summer at a Hollywood film camp in Los Angeles.
Le premier prix est un séjour d'été dans un camp autour du film à Hollywood.
Just what we thought in the summer of'74.
C'est ce qu'on pensait pendant l'été 74.
In the summer.
Cet été.
She disappeared in the summer of 2008.
Elle a disparu au cours de l'été 2008.
You remember that summer that we spent in Savannah?
Tu te souviens de l'été qu'on a passé à Savannah?
Now, John, you ought to get back here in the summer.
John, vous devez revenir pendant l'été.
Looks like someone's gonna be spending the summer in our nation's capital!
On dirait que quelqu'un va passer tout son été dans la capitale!
When you vacationed in Lake Worth in the past, did Marcy ever go to summer camp?
Quand vous étiez en vacances à Lake Worth dans le passé, est-ce que Clémence est déjà allée dans un camp d'été?
Marcy was in your summer camp in 2006.
Clémence était dans votre camp en 2006.
- The five women you raped in the summer should have got his attention.
Papa m'a ignoré tout l'été.
These are the women that hunter attacked when he was in Oregon last summer.
Ce sont les femmes que Hunter a agressées dans l'Oregon l'été dernier.
I was born in Central Asia in the summer of 1971, but I am Ukrainian.
Je suis né en Asie centrale durant l'été 1971, mais je suis ukrainien.
And the campground had a snack ban But that was mostly in the summer.
Et le camping avait un snack-bar. Mais c'était surtout en été.
I did that one summer in new Zealand.
J'ai essayé en Nouvelle-Zélande.
The angle of the sun is gonna be different in the spring rather than the winter or the summer, so the shadow on the sundial is gonna be different.
Qu'est-ce que tu penses que ça signifie? Bien, c'est une tulipe, qui est le symbole de la renaissance... - Ouais.
2 : 00, and the symbol is the sun. - 2 : 00 in the summer. - Yeah.
voila juste là.
- Are you also open in the summer?
- Êtes-vous également ouvert en été?
You will fly to the designated exchange location in Argentina, which, by the way, is gorgeous in the summer.
Tu iras sur le lieu de l'échange, en Argentine, un pays sublime en été, soit dit en passant.
Uh-huh. You're in a public relations battle, and I'm the feel-good hit of the summer.
Vous menez une bataille de communication, et je suis le tube de l'été.
It was in 1950, during the summer holidays.
C'était en 1950, pendant les vacances d'été.
Look, Ivy, we have been together the entire summer, and you spent your honeymoon in a hospital.
Écoute, Ivy, on ne s'est pas lâchés de tout l'été, et tu as passé ta lune de miel à l'hôpital.
See, you've been working all summer in your little assistant's job, driving a cart, getting coffee, sorting things.
Tu vois, tu as travaillé tout l'été en tant que petite assistante conduisant une voiture, apportant le café, ce genre de choses.
In two weeks, when you're at college, will you even look back at this as anything more than that thing you did that summer?
Dans deux semaines, quand tu seras à l'université est ce que tu repenseras à tout ça en voyant plus que juste quelque chose que tu as fait cet été?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]