In surgery перевод на французский
2,358 параллельный перевод
She's in surgery.
Elle est en chirurgie.
I'm in surgery.
Je suis en pleine opération.
There was a complication, but we were able to take care of it in surgery.
Il y a eu une complication, mais on a pu s'en occuper au bloc. Vous allez vous en sortir.
Without breaking into a cold sweat, she's a newlywed, and last night, she slept in my bed because Owen was in surgery, and she was afraid to be alone.
Elle vient de se marier. Et hier soir, elle a dormi dans mon lit, parce qu'Owen opérait et qu'elle avait peur d'être seule.
He's over at Trinity General in surgery now.
Il est au Trinity General en chirurgie.
- No, Bailey's in surgery.
- Non, Bailey est au bloc.
I just left Lucas in surgery.
Lucas est au bloc.
He gets a bullet in the dome, goes through four hours of brain surgery and he survives, yet 150 people die every year from falling coconuts.
Une balle dans la tête, quatre heures sur le billard, et il est vivant, alors que 150 personnes par an, meurent d'une chute de noix de coco.
- No, she's in surgery.
Elle est au bloc.
He's in surgery at Pacific Beach Medical.
On l'opère au Pacific Beach Medical.
I said, Mr. Deeks is in surgery.
J'ai dit qu'on opérait M. Deeks.
He's in surgery.
- Si. Honte à toi. Ça suffit.
He's in surgery.
{ \ pos ( 192,210 ) } Il est en chirurgie.
He had gain some notoriety because of his work in experimental brain surgery.
Il faisait des expériences vraiment extraordinaires pour les opérations cervicales.
But tomorrow you'll have to find your own way, because I'll be in surgery.
- Je pense... Je pense que c'était sa voix.
Are you an expert in the field of plastic surgery?
Et j'ai aimé ce que j'ai vu. Je veux que cela soit inscrit.
... who are affected by plastic surgery, are oftentimes in better relationships...
Vous pouvez enlever les lunettes si elles vous donnent l'air d'un imbécile total. Vous êtes l'auteur de nombreuses études, n'est-ce pas?
She's gonna need a lot more plastic surgery. Get in early on that.
Ça va lui prendre encore plus de chirurgie plastique.
My job now... Our job now is to go in there with smiles on our faces and tell her the surgery was a success, because it was.
Désormais, notre boulot, c'est d'y aller avec un sourire et de lui dire que l'opération a réussi, parce que c'est vrai.
And if you don't improve in a few hours, you're getting the surgery.
Si votre état ne s'améliore pas dans quelques heures, on vous opère.
She'll be in the hospital, she just won't go near a surgery.
Elle sera à l'hôpital, mais ne s'approchera pas d'un bloc.
We're gonna have to do the surgery in stages.
Il va falloir opérer par étapes.
The victim in the park shows evidence of a surgery.
La victime du parc montre des signes de chirurgie.
Since her gastro surgery in'94, there's been activity on one or all of them every day.
Depuis sa chirurgie gastrique en 94, il y a eu une ou plusieurs activités tous les jours.
Only 38 pediatric surgery fellowship spots in the country?
Seulement 38 chirurgie pédiatrique taches bourse dans le pays?
So yeah, I'd consider specializing... in pediatric surgery, for sure.
Donc oui, je considérerais spécialisée... en chirurgie pédiatrique, pour sûr.
Mary has been in a coma since her surgery.
Mary a été dans un coma depuis son intervention chirurgicale.
Yeah, you have surgery in one hour, or did you forget?
Tu dois être opéré dans une heure, t'as oublié?
- I have been down in the morgue all morning trying to determine the cause of death for Mary Portman, who survived the horrors of Gary Clark, only to die from a surgery that I perform every day.
- J'ai passé la matinée à la morgue pour tenter de déterminer la cause du décès de Mary Portman, qui a survécu aux horreurs de Gary Clark, pour succomber à une opération que j'exécute tous les jours.
Dr. Stark's in surgery.
Il est au bloc.
Abdominal pain after chest wall surgery in a patient on narcotic pain killers is gas or constipation until proven otherwise.
Une douleur abdominale après une opération du thorax sur un patient prenant des antidouleurs correspond à des gaz ou de la constipation, sauf preuve du contraire.
- surgery and he was in serious pain.
- en entonnoir et il souffrait beaucoup.
So if you didn't want to do the surgery now, you could... do it in a year, five years from now.
Donc si tu ne veux l'opération maintenant, tu pourrais... La faire dans 1 an, 5 ans.
In a year, everyone's gonna want this surgery, Except there's only one of me, unless I create another me.
Dans un an, tout le monde voudra cette opération, mais il n'y a qu'une seule moi, à moins que je ne crée un autre moi.
I have surgery in an hour and a half. Is there any way you could help me?
J'opère dans 1 h30, je peux passer en priorité?
I'll write my number down just in case you need a lift..... after the surgery.
Je mets mon numéro, si t'as besoin d'un chauffeur après l'opération.
Right, but how do you know it's gonna last long enough so I don't wake up in the middle of the surgery?
D'accord, mais comment Allez-vous savoir que ça sera assez long pour pas que je me réveille en plein milieu de l'opération?
At that point in time, I had a open heart surgery.
À ce moment là, j'ai choisi de me faire opérer.
And the elephant in the room, when we talk about stents and heart bypass surgery, is the fact that while it's no question in an emergency, these procedures are absolutely lifesaving. But when they're done electively, these procedures do not protect from new heart attacks.
Dans un cas d'urgence les stents et les pontages coronariens peuvent sauver la vie, mais quand ils sont réalisés préventivement, ce qui est souvent ignoré c'est qu'ils ne protègent pas contre de nouvelles crises cardiaques.
- He needs surgery but there's no DNR in place.
On doit l'opérer.
She's been singing in the hallways for a week after her dental surgery.
Elle a chanté dans les couloirs pendant une semaine après sa chirurgie dentaire.
And listen, um... In case I go into surgery before Jessie, my fiancée, gets here, could you, um...
Écoutez... si je suis au bloc quand Jessie arrive, pouvez-vous...
All I can tell you now, Special Agent Barrett, is that the owner of the detached orb is male, had undergone LASIK surgery and, based on the condition of the retina, is in his 30s. All right.
Tout ce que je peux vous dire, agent spécial Barrett, c'est que le propriétaire du globe isolé est un homme, il avait subi une chirurgie LASIK et, basé sur l'état de la rétine, il a la trentaine.
I have surgery in half an hour and I'm late already.
J'ai une opération dans une demi-heure, et je suis déjà en retard.
So you're having surgery to put in a shunt.
Ils vont te mettre une voie veineuse.
I took money from a criminal - a lowlife hate-spewing drug dealer - one time... to pay for my wife's cancer surgery down in Mexico.
J'ai pris du fric d'un criminel - une ordure de trafiquant, une fois... pour payer la chirurgie de cancer de ma femme au Mexique.
Is he in surgery?
Est-il en chirurgie?
Surgery in the jungle.
Une opération dans la jungle.
Just good enough so you could do surgery in a strip mall.
Juste assez pour avoir du boulot.
In surgery.
- Non, d'une opération.
Katherine had it in for me because I turned down surgery.
Katherine a dû le faire parce que je refuse la chiurgie.