Inconvenient перевод на французский
1,442 параллельный перевод
But they did it the wrong way, the inconvenient way.
une façon inopportune.
Damned inconvenient.
Foutu handicap.
"I imagine you are finding your principles most inconvenient now, yes?"
J'imagine que vous trouvez ces principes... n'est-ce pas?
Yes, this is going to be inconvenient. Yes, I wanted to avoid this for a while.
j'aurais préféré éviter cela.
I haven't called at an inconvenient time?
Je ne vous dérange pas j'espère?
Makes Michelangelo and Leonardo very inconvenient. Eh?
Cela rend Michel-Ange et Léonard assez gênants.
If it will not be inconvenient, we should like to go with you.
Si ça ne pose pas d'inconvénient, nous aimerions venir.
I always wake up fine, but it's just so darn inconvenient to be knocked out that easily.
Je me réveille en forme. Mais c'est gênant de se faire endormir aussi facilement.
I hope I'm not here at an inconvenient time.
J'espère ne pas vous déranger.
How inconvenient,
Quel dommage.
I had a couple questions about a line... but, uh- - it was inconvenient because... because...
J'avais des questions sur une réplique. Mais... ça tombait mal, parce que... Vous allez y arriver.
Unhealthy for Sam, or inconvenient foryou and Ben?
Malsain pour Sam, ou gênant pour toi et Ben?
Well, this is very inconvenient.
Ça ne m'arrange vraiment pas.
But principles only mean something if you stick by them when they're inconvenient.
Mais les principes ne signifient quelque chôse que si vous vous y tenez quand ils sont gênants.
It's a little inconvenient.
Ce n'est pas très commode!
Is it inconvenient?
Ça me dérange?
- Pretty inconvenient if you ask me.
- Pas trop, si vous voulez mon avis.
Another problem is the insurance.
Un autre inconvénient, c'est l'assurance.
There is one little minus.
Il y a juste un petit inconvénient...
The disadvantage of magnetism is that you bring people out.
Le charisme a l'inconvénient... de provoquer ceux qu'on ne remarquerait pas.
Sir, have you explained the downside to his PR angle?
Lui avez-vous expliqué l'inconvénient de cette image?
The only downside is it takes the air out of my tires.
Le seul inconvénient, c'est que ça dégonfle mes pneus.
- Yeah. Yeah, that's a -
Oui, c'est l'inconvénient.
If you don't mind, I think I'll go back to my sewing.
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je vais me remettre à coudre.
If you don't mind, I'd like to be alone for a while.
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je souhaiterais être seul un moment.
Part of the problem, for me at least, is that when you do those tension can go out.
L'inconvénient de cette formule est qu'on risque de gâcher le suspens.
Human form does have that drawback.
C'est l'inconvénient, quand on est humain.
Now that I've met you, would you object to never seeing me again?
Verrais-tu un inconvénient à ne plus me voir?
If it's not a problem, I'd like to measure you... for a suit. A suit?
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je vais prendre vos mensurations... pour vous faire un costume.
Now that our price is the same as theirs, I'm sure you'd have no objection if... the winner gets all your account, right?
Maintenant que nous nous sommes alignés sur leurs prix, je suis sûr que vous ne verriez pas d'inconvénient à ce que le gagnant soit votre livreur exclusif?
That was the disadvantage of certain projects, such as the oil rig "Yatzy", such as the "Prins Filip".
Et c'était l'inconvénient de certains projets, tels que la plateforme "Yatzy" ou le ferry "Prins Filip".
I'm sure that he wouldn't mind you telling me.
Il n'y verrait aucun inconvénient.
But, hey, that's the downside of comedy.
C'est l'inconvénient de la comédie.
You've forgotten what I told you a long time ago one of the painful truths of comedy :
Tu as oublié ce que je t'ai dit sur l'inconvénient de la comédie :
- And the downside being?
- Et c'est quoi, l'inconvénient?
That is if Raymond doesn't mind.
Si Raymond n'y voit pas d'inconvénient.
I don't mind, Your Honour.
Je n'y vois pas d'inconvénient.
Yeah, you have to take the bad with the good, the whole package.
- Oui. Tout avantage a son inconvénient.
I have no objection.
- Je n'y vois aucun inconvénient.
The only problem is that the door's missing downstairs, but otherwise...
En bas, le seul inconvénient c'est les portes, mais pour le reste...
There's a downside.
Il y a un inconvénient.
Because that will be fine.
Je n'y vois aucun inconvénient.
But there's a drawback.
Mais il y a un inconvénient.
- A drawback?
- Un inconvénient?
The fine print of wishing.
L'inconvénient du voeu.
Do you have a problem with that?
Tu y vois un inconvénient?
- Lf you don't mind, I think I need to just...
- Si vous ne voyez pas d'inconvénient...
- Is there more? - Can you handle it? I'll steel myself.
Si Rory n'y voit pas d'inconvénient.
one unfortunate thing about ending a relationship in a city like New York is while you can emotionally move away from each other, you physically can't.
L'inconvénient d'une rupture dans une ville où la vie coûte cher comme New York, c'est qu'il est peut-être possible de se détacher sur le plan affectif mais pas physiquement.
Mr. Soprano, do you have any problem with wearing an electronic bracelet?
Voyez-vous un inconvénient à porter un bracelet électronique?
I altered the recipe slightly.
J'ai légèrement modifié la recette. Vous n'y voyez pas d'inconvénient?