Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Infamous

Infamous перевод на французский

717 параллельный перевод
Say, Flamberger. Do you remember the infamous parade in the last show? That night, the boss said,
Dites-moi, Flabinger, vous vous souvenez du fameux défilé des barreaux de chaises, dans la dernière revue?
The very blockhouse and stockade where the infamous pirate held off attack.
La casemate et la palanque d'où ces infâmes pirates préparaient les attaques.
- It's an infamous lie.
- Mensonge infâme!
To leave him would be infamous and base.
L'abandonner serait infâme et vil.
That creature, Julie. You heard what Madame Poulard said. - That infamous Vickers woman.
Cette robe appartient à une femme infâme!
I resent these infamous allegations!
C'est ignoble.
Gilberte didn't take those infamous papers to Paris, so Cecile wouldn't have had them when she came to Headquarters.
Gilberte n'avait pas apporté à Paris ces fameux papiers, et Cécile ne pouvait pas les avoir quand elle est venue à la PJ.
Through me, she met everyone. The famous and the infamous.
Grâce à moi, elle rencontra le monde entier, célèbres et anonymes
On this momentous, infamous Sunday... the F.B.I. sprang into action just as swiftly and effectively... as the rest of the nation's armed forces.
En ce tristement célèbre dimanche, le FBI passe à l'action aussi rapidement et efficacement que toutes les forces armées de la nation.
This is infamous!
Savez-vous ce que vous êtes?
But now that I remember, you were infamous.
Mais ça me revient, tu as été infâme.
- I'd call it a criminal invasion of the rights of decent people... an assault upon the very privacy which is the cornerstone of self-respect... an infamous pursuit without shame or ethics... a vile calling, masquerading in the cloak of respectability... but actually sprung from the cesspools ofhumanity.
Usurpation des droits des honnêtes gens, atteinte à la vie privée, où puise la dignité, démarche abjecte et amorale, métier vil paré de respectabilité mais surgi du cloaque de l'humanité?
The laws do not protect him from an infamous end.
Il aura une mort infamante.
Virtually every New Orleans shipowner was ruined by the barbarous acts of piracy of that infamous cutthroat, Baptiste!
Les armateurs de La Nouvelle-Orléans furent ruinés par les actes barbares de piraterie de l'infâme meurtrier Baptiste!
Mr. Ernesto fell into absolute disgrace, dishonouring the family's name in an infamous manner.
M. Ernesto est tombé dans la peine. Il a déshonoré la famille de facon infamante. ,
Of course, if not the most famous, at least the most infamous.
Ce Lorress-là, bien sûr. Connu mais pas pour sa probité.
after forcing me to yield to him, proudly announced that he was the infamous Tajomaru,
après m'avoir violée, m'annonça fièrement qu'il était le célèbre Tajomaru
The people involved in what has been described as an infamous and sordid chapter in American city politics.
Les gens impliqués dans ce qui a été décrit comme un chapitre tristement célèbre et sordide de la politique municipale américaine.
Those infamous stranglers.
Ces horrible étrangleurs.
Today the Americans made another infamous raid... on an undefended, quiet, little town :
Aujourd'hui les Américains ont mené un autre raid infâme... sur une petite ville tranquille sans défense : ;
No, Victor. Infamous!
D'une célébrité infamante!
The infamous Spider's Web Forest.
Elle mérite bien son nom!
I think it's absolutely infamous.
Je pense que c'est absolument infamant.
Shut that infamous mouth.
Ferme cette bouche infame.
I feel I have already suffered enough from my infamous ancestor... and so...
Je crois que j'ai assez souffert à cause de mon infâme ancêtre, et donc...
Yes, the infamous Delaporte, along with Villar, will try to defeat Zick 400 and King Kong Tavern.
* - Et oui, c'est bien l'infâme Delaporte... *... qui va se mesurer au redoutable Ziskakan... *... et ling long Taverne.
The infamous prodigal son.
- Rien, c'est un fils à papa.
"it is by your request, that I send the following defense memorial," "so that you may clear my name of the following infamous charges :" "complicity to escape, armed attack,"
Suite à votre requête, je vous envoie le présent mémoire en défense afin que mon nom soit lavé de toute l'infamie des accusations suivantes complicité d'évasion, attaque à main armée, refus de se soumettre, séquestration,
In the history of our camp, that was the most infamous, the most revolting, the most disgusting display of hooliganism we have ever had.
Dans toute l'histoire de ce camp, c'est l'exemple de vandalisme le plus infâme, le plus révoltant, le plus dégoûtant qu'on ait jamais vu.
Sebastian Medina. One of the inquisition's most infamous, degrading...
Sebastian Medina, l'un des plus infâmes inquisiteurs...
I'm protecting Matsudaira against Mito's infamous rebels.
Je protège Matsudaira contre Ies infâmes rebelles de Mito.
Well, here they are... all my ancestors, famous and infamous... laid here to...
Eh bien, les voilà. Tous mes ancêtres. Célèbres et méprisables... inhumés ici, pour...
To that infamous traitor, Sindbad, will be... will be draw and chunk out immediately.
Pour cet Infame traitre, Sindbad, sera...
Infamous!
Tu as tué mon frère!
Hit you? You infamous creature! How dare you suggest such a thing!
Comment osez-vous dire que je vous frapperais!
When you're married to a man 20 years older than yourself, to be seen lunching with a younger man, a well-known, almost infamous character can be misinterpreted, misunderstood.
Voyez-vous, quand on est l'épouse d'un homme de 20 ans plus âgé, être vue à déjeuner avec un homme plus jeune, un personnage connu, presque sulfureux, cela peut être mal interprété, mal compris.
- It's a scandal. I would like to deny the allegations made by an infamous journalist who's spreading false rumours.
C'est avec émotion que je viens flétrir ici les agissements d'un journaliste... sans scrupules et propagateur de fausses nouvelles!
Only a few explorers and missionaries.. the ivory hunters and the infamous slave raiders.. risked their lives on its blood-soaked trails.
Seulement quelques explorateurs et missionnaires... les chasseurs d'ivoire et les infâmes trafiquants d'esclaves... risquèrent leurs vies sur ses pistes trempées de sang.
To fight against the infamous Six Iga Ninja must have been hard.
Combattre les redoutables Six Ninja d'Iga a dû être une terrible épreuve.
The infamous old enemies of the crime fighter.
Infâmes et éternels ennemis des combattants du crime.
Heinrich Gerhard, State Security. Yes, the infamous State Security.
Heinrich Gerhard... des Services de Sécurité.
Have you never been told that it's just as cowardly and infamous as killing an old man or a child?
Ne comprenez-vous pas que c'est aussi lâche que de frapper un vieillard ou un petit enfant!
There have, of course, been many editions of the Bible, some famous, some infamous.
Il existe bien sûr de nombreuses éditions de la Bible.
Infamous, Francis was kept away from the agapes.
Desavantageusement connu, Francis etait ecarte des agapes.
I observe a most infamous observer.
Voilà un bien triste observateur.
But this is scandalous, infamous.
C'est scandaleux, c'est honteux.
That's is a infamous lie.
C'est un infâme mensonge.
So the town of Dolores that morning in May was in for an infamous day
La ville de Dolores en ce matin de mai allait connaître un jour terrible
This is Boradur, for 200 years the most infamous penal colony on Earth.
Voici Boradur, la colonie pénitentiaire la plus infâme sur terre.
Well it's a disgrace, it's a shame... it's absurd, ridiculous and its just plain silly and there's nothing else... to add unless it's to say that your stable is infamous, oh Caesar!
- Il a construit les pyramides. La tour de Pharos, les temples, les obélisques! C'est vieux, tout ça.
HELLO PARIS, INFAMOUS AND WONDERFUL CITY!
Trompettes

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]