Insignia перевод на французский
220 параллельный перевод
And I hand to each of you the new insignia... placing them with confidence... in the hands that I see as the most trustworthy there are in Germany.
Et je remets à chacun d'entre vous Les nouveaux insignes... qui montrent cette confiance... dans les mains que je vois comme les plus digne de confiance qu'il y ait en Allemagne.
Look for the official insignia... in your meat dealer's window.
Regardez si le boucher de votre quartier a l'insigne officielle dans sa vitrine.
They are wearing the insignia of the 16th Infantry Regiment.
Ils portent l'insigne du 16e régiment d'infanterie.
You know, many times did I see the Indian-head insignia of your squadron on patrol.
J'ai souvent vu l'emblème de votre escadrille.
Proper insignia for you -
L'insigne qui vous convient :
The camp markers with the regimental insignia.
Les limites du camp qui portent l'insigne du régiment.
I expect them to act exactly according to the uniform they're wearing and the insignia on their collar.
Ils doivent agir selon l'uniforme qu'ils portent et selon leur insigne.
I don't know what your reaction will be, but here's what I hope : I hope you say, "Let's take off our insignia, step out in the boondocks and settle it!"
Je ne sais pas ce que vous pensez, Commandant... mais je voudrais régler nos comptes d'homme à homme.
Vandergriff said, "Buy the insignia."
Je dois acheter l'insigne.
- My flag with the King's insignia.
Dieu te bénisse, mon enfant. Même si tu es un bolchevik.
You stepped on the school insignia.
Tu piétines notre emblème.
And you have to belong to the Nassau Yacht Club to wear this insignia.
Il faut en avoir un pour porter cet insigne.
I see, you wear the 14th Infantry insignia.
Vous portez l'insigne du 14e d'infanterie.
The so-called "Führer's decree" required judges to wear the insignia of the swastika on their robes.
Un décret, le "décret du führer", a institué le port de la swastika sur la robe des juges.
- Did you wear such an insignia?
- Vous-même, l'avez-vous portée?
Do the lookouts have Octavian's insignia?
voyons-nous le pavillon d'Octave?
Does it fly his insignia?
A - t-il hissé pavillon?
It may be Lord Antony rammed a ship flying Octavian's insignia.
Peut-être un navire battant pavillon d'Octave.
And you lost your insignia over the years?
Et vous avez perdu votre insigne.
You're not fit to wear the insignia of a naval officer.
Tu ne mérites pas de porter ces insignes!
Given in exchange for those rather splendid clothes and the insignia of a Regional Provincial Deputy.
Échangé contre ces très beaux vêtements et la cocarde d'un député de province.
It was when he took the insignia of a Regional Officer of the Provinces that I became, well, suspicious.
C'est lorsqu'il a pris l'insigne d'Officier Régional de Province que j'ai eu, eh bien, des soupçons.
Your insignia.
Votre insigne.
Is it my insignia that disturbs her?
Mon insigne la dérange?
Now one thing more. In combat you'll live a lot longer not being saluted or wearing your insignia of rank.
Enlevez vos galons pour ne pas être une cible.
An insignia?
- Un tatouage?
If it's not an insignia, what is it?
Si ça n'est pas un tatouage, c'est quoi?
Are you saying your insignia is akin to the imperial pheasant medal?
Kiroku. Tu oses confondre Légion d'honneur et tatouage?
But that's the President's personal insignia.
Comme le président!
"'and the insignia of death... which it wears upon its corselet. "' He closed the book and leaned back in the seat... placing himself accurately in the position... which I had occupied at the moment... of beholding the monster.
"'et l'insigne de mort... qu'il porte sur son corset. "'ll referma le livre et s'inclina en avant sur la chaise, en se plaçant exactement dans la position... que j'avais occupée... au moment de voir "le monstre."
Their insignia for this trip, incidentally, is double white bars on red.
Leur signe de reconnaissance est une double barre sur fond rouge.
That man's insignia is Blue Squadron.
Cet homme porte l'insigne de l'Escadron Bleu.
Because they're wearing the insignia from our squadron.
Parce qu'ils portent l'insigne de notre escadrille.
It was the insignia of the 1 st Infantry Division.
L'insigne de la 1 ère Division d'Infanterie.
[Buck] No marking or insignia of any kind to indicate where it's from either :
justifiant son arrestation pour trahison : Tout deviendra clair dès que l'affaire sera instruite, amiral :
Four-man teams. No identifying insignia.
Des équipes de quatre et pas d'insignes.
Next, throw away your insignia and you'll become a general!
Lance tes étoiles dans le ciel, elles te reviendront en épaulettes de général.
Don't forget to add the Armed forces insignia on it!
N'oublie pas de mettre l'emblème des Forces Armées!
Someone's torn the insignia off your uniform.
Quelqu'un a arraché l'insigne de ton uniforme.
I will retain a 30-man escort and give the title and insignia of Great Lord.
Je garderai trente hommes, le titre et rang de Grand Seigneur.
But Father is keeping his title and insignia.
Mais Père garde son titre et son rang.
Remove your rank insignia.
Ôtez les insignes de vos grades.
And look at this insignia.
Regardez cette initiale.
The insignia says...
L'insigne dit...
Insignia?
Insigne?
Over here, will be the school insignia.
lci on va coudre l'emblème de l'école.
"We enclose your pips and insignia." Smegging hell!
"Vous trouverez ci-joint vos galons et vos insignes." Smerde!
- That's the insignia of Wing Yu-Lan.
C'est le sigle de Wing Yu-Lan.
An insignia!
Il y a même un poinçon!
You're wearing Red Force insignia!
Ces brassards rouges!
It is an Italian insignia, of our division.
Mais c'est un italien!