Intuition перевод на французский
2,584 параллельный перевод
Just a hunch.
Juste une intuition.
You know, a bit of luck, intuition, a few educated guesses.
Vous savez, un peu de chance, de l'intuition... quelques déductions logiques.
Unfortunately, all I've got is circumstantial forensic evidence and a gut feeling.
Malheureusement, je n'ai que des preuves circonstancielles et une intuition.
You owe your insight to the "mute loser."
Vous devez votre intuition à cet abruti muet.
Just... get that sense.
Juste... une intuition.
- Just a hunch.
- Une intuition.
Because of a rock that isn't just a rock. I've got a hunch that this is the one.
Une pierre n'est pas qu'une pierre, j'ai l'intuition que c'est la bonne.
The sacred fire ceremony confirmed my hunch.
La cérémonie a confirmé mon intuition.
I didn't want her female intuition sensing any weakness.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je ne voulais pas qu'une faiblesse soit perçue par son intuition féminine.
Your vibe?
Ton intuition?
What vibe?
Ton intuition?
- What is he doing? I had a hunch about something From Pete's description and I just need to see this with my own eyes.
J'ai eu une intuition, j'avais envie de vérifier par moi-même.
You talking in riddles and intuition.
- Tes énigmes et tes intuitions.
Look, you're probably right about Christine, and I am totally off-base, but you're a cop, and a good one, and I know you know what it's like when you have a hunch.
T'as sans doute raison et je suis à côté de la plaque, mais t'es un bon flic et tu sais ce que c'est qu'une intuition.
( Quinn ) Super-agent Lundy has a hunch that the dead woman is connected to this big serial-killer case.
Le super agent Lundy a une intuition comme quoi la victime est liée à un tueur en série.
Look. We treat who needs treatment.
J'ai l'intuition qu'il peut pas.
Well, that's because you went against your instincts.
Parce que tu n'as pas suivi ton intuition.
I just tend to get a feeling.
J'avais seulement une intuition.
If you let me conducta quick exam... so far your medical huncheshaven't been that...
Si je pouvais brièvement vous examiner... Jusqu'ici, votre intuition n'a donné aucun résultat
What you have yet to nurture is your kryptonian intuition.
Tu dois entrainer ton intuition kryptonienne.
That's what gives them insight.
La plupart le sont. Leur intuition vient de là.
- What's your guess?
- Une intuition?
If I'd arrested him on a hunch, he would have been acquitted.
- Si je l'avais arrêté à l'intuition, il aurait été acquitté.
I suppose it couldn't hurt to check to see if there are any signs of a cover-up, just in case there's anything to his premonition.
Rien ne nous empêche d'enquêter en profondeur, juste au cas où son intuition s'avérerait exacte.
- So your hunch was right.
- Bonne intuition.
I'm glad my initial instinct about you was correct, Mr. Spencer.
Ravie que mon intuition vous concernant ait été correcte, M. Spencer.
Your gut again? - I'm a father.
Ton intuition encore?
Okay, but what if one of us has a really strong intuition about something?
Ok, mais et si l'un de nous a une très forte intuition sur quelque chose?
Let's call it women's intuition.
L'intuition féminine.
Your hunch was right.
Ton intuition était bonne.
Just a hunch.
Une intuition.
So, basically, you want to shove a needle in my spine based on a glorified hunch.
Vous voulez m'enfoncer une aiguille dans la moelle sur une intuition.
Look, it was just a hunch.
Écoutez, c'était juste une intuition.
Sarah, your intuition about this kind of stuff is always dead-on.
Tes intuitions sur ce genre de trucs sont toujours bonnes.
I went with it. - You risked my ass on a hunch?
J'ai eu une intuition.
- Call it a hunch.
- Juste une intuition.
I'm talking about good old-fashioned intuition.
Je parle juste, de la bonne vieille intuition.
For some strange reason,
Eux grâce à une intuition particulière,
- Just confirming a hunch.
- Je confirmais une intuition.
I got a hunch.
J'ai une intuition.
Glad we followedyour hunch.I hopeit takes us somewhere.
J'espère que ton intuition nous mènera quelque part.
Your hunch was right.Ruiz is on the wrong trail.
Ton intuition était bonne. Ruiz fait fausse route.
Lucky hunch.
L'intuition.
I thought some female intuition would be helpful.
J'ai pensé que l'intuition féminine aiderait.
When I worked at the state's attorney's office, we called these "appeals by hunch."
{ \ pos ( 192,240 ) } Quand je travaillais au bureau du procureur général, on disait "appel par intuition".
Yeah, we're all gonna move past this, and because of me, who's not a mama's boy, but is a caring person with wisdom and emotional insight.
Vous voyez? On va tous dépasser ça grâce à moi, non pas le bébé à maman... mais quelqu'un d'affectueux ayant sagesse et intuition émotionnelle.
90210 Season 2 Episode 08
Saison 2 Épisode 08 Women's Intuition
* * * * * * * * * * * * * * * * * how she * * * * * * * * * * * *
Appelle ça l'intuition féminine, il y a quelque chose de louche chez elle. Je vois comment elle joue devant Dixon, sa manière de toucher son bras - alors qu'ils ont rompu.
Oh, it's just a feeling.
- Oh, juste une intuition.
- And I would do that why? - This could have something to do with the Lundy shooting.
- Une intuition sur l'affaire Lundy.
Well, there is such a thing as mother's intuition.
Ça existe, l'intuition d'une mère.