Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Inventions

Inventions перевод на французский

621 параллельный перевод
Yeah,'cause our assistants take dictation... of our lunch orders and our dreams and cool inventions that we have.
Ouais, par ce qu'on a des assistant qui écrivent pour nous pour nos déjeuner et nos rêves! et les supers inventions qu'on a
The rest are inventions of fear, tales taken from the past they can no more help you than this breast can bleed.
Le reste n "est qu" inventions de la peur, légendes venues du passé, et ne vous servira pas plus que cette cuirasse ne peut saigner.
The arch, my dear, is perhaps the oldest of architectural devices.
L'arche, ma chère, est une des premières inventions de l'architecture.
They're all lies.
Des inventions!
Those are my inventions.
- Ce sont mes inventions.
That's another of my inventions.
C'est une autre de mes inventions.
However, his greatest interest is in his inventions.
Cependant, il se passionne surtout pour ses inventions.
That's another of my inventions.
Qu'est-ce que c'est? C'est une autre de mes inventions.
They keep on inventing new things now, don't they?
De nos jours, on n'arrête pas de faire des inventions, n'est-ce pas?
How can we do that when your science and inventions are perpetually changing life for us - when you're everlastingly contriving strange things? When you make what we think great seem small. When you make what we think strong seem feeble.
Comment pouvons-nous faire cela quand votre science et vos inventions changent constamment notre vie, quand vous inventez constamment des choses étranges, quand vous rendez petit ce que nous trouvons grand, quand vous rendez faible ce que nous trouvons fort?
In previous inventions... transmission of the radio control wave was affected by static.
Dans les versions précédentes... la transmission des commandes radio était gênée par les parasites.
We can interest her in one of your inventions.
Vantons-lui une de vos inventions.
If I really could get a divorce from you before I married Jim, that would put a stop to all these embarrassing falsehoods.
Si je le pouvais avant d'épouser Jim, cela mettrait un terme à ces inventions!
The things you dream up!
Vous en avez, des inventions!
The things I dream up?
Des inventions? T'appelles ça, des inventions, toi?
These inventions cry out for the goodness in man, cry out for universal brotherhood, for the unity of us all.
La nature de ces inventions appelle la bonté, la fraternité universelle.
Let's forget inventions and take up cooking.
Oublions les inventions, et passons à la cuisine.
Comfort inspires invention ; others ride to hunt, i stay cosily at home i stand by the window, aim towards the woods... a reindeer!
Les inventions doivent servir au confort! Certains vont en forêt pour chasser. Moi, de ma fenêtre, je vise la forêt...
Excuse me, dear. Speaking of fireplaces, Mr. Yardley I'd like to show you a little ingenious thing I've invented.
Pour en revenir aux cheminées, j'aimerais vous montrer une de mes inventions.
Sid has no use for modern inventions.
Sid s'en passe volontiers.
It's invention, but logical invention.
Ce sont des inventions logiques.
So that you could exhibit me as your very own invention. Like the Garroway Flight Control.
J'étais l'une de tes inventions, comme le téléguidage Garroway.
We hear, Macduff and Malcolm are gone hence, not confessing their cruel murders, but filling their hearers with strange invention.
On nous dit que Macduff et Malcolm se sont enfuis, sans avouer leur cruel meurtre, mais imposant à qui les écoute d'étranges inventions.
Stop it.
Tes inventions ne me plaisent pas.
I've thought of the new inventions, the new materials the great possibilities never used to build cheaply, simply, and intelligently.
J'ai pensé aux nouveaux matériaux, aux diverses possibilités de bâtir simplement et intelligemment.
Learn mechanical invention
Vous apprendrez ces inventions
I've gotten a bit lost in all your stories.
C'est que je me perds dans toutes ces inventions.
He was a big time operator, always hustling, always scrounging.
"Ceux qu'on n'oublie pas." Un type pas ordinaire! II avait de ces inventions!
As great inventions.
Sous forme de grandes inventions.
You see, he gets so inundated with fantastic inventions...
Il est tellement inondé d'inventions fantastiques...
How are you? I put up with your singin them lies about me, but printing''em is goin'too far.
D'accord pour tes inventions chantées, mais de Ià à Ies imprimer!
If there is an underground. If it isn't another of their inventions to keep people hysterical. I want to be part of it.
S'il y a une résistance, s'il y a une autres solution pour nourrir des gens hystériques, je veux me joindre a eux.
This is The Story of Inventions.
Voici "L'Histoire des inventions".
You're encouraging the insolent man and his sinful inventions.
Vous encouragez cet insolent à continuer à croire en ses balivernes pécheresses.
And the couch is one of those wonderful American inventions that can be turned into a bed.
Et le canapé... est une de ces merveilleuses inventions américaines qui se transforme en lit.
All of this has been made up.
Ce sont des inventions.
Always dreaming up new inventions.
Toujours à rêver d'inventions.
That's another of Chandra's inventions.
Encore une invention humanitaire de Chandra.
If you wi ll Feast your eyes On probably the most Exciting invention S i nce atom ic en ergy.
Venez tous admirer la plus belle des inventions depuis l'énergie atomique!
THEY'RE AFRAID BECAUSE THEY SUBVERT EVERY GREAT THING EVER DISCOVERED. EVERY FINE IDEA EVER THOUGHT, EVERY MARVELOUS INVENTION EVER CONCEIVED.
Ils parviennent à tout corrompre toutes les inventions, toutes les découvertes.
Money and honors which she draws from my inventions.
De l'argent et des honneurs qu'elle tire de mes inventions.
You think so?
Vous croyez que c'est des inventions?
Well, how males and females got together in the first place without all them fine inventions.
Comment les hommes et les femmes s'unissaient sans ces inventions.
The rest are inventions of fear, tales taken from the past they can no more help you than this breast can bleed.
Le reste n'est qu'inventions de la peur, légendes venues du passé, et ne vous servira pas plus que cette cuirasse ne peut saigner.
This very night, I surprised him in the forechain and both saw and heard him conspire with known malingerers and men who continually growl about unfair pay mistreatment, the lack of shore leave, and similar complaints.
Je l'ai surpris prés du petit canot en train de conspirer avec l'un de ses comparses, ainsi que d'autres fortes têtes, qui se plaignent de mauvais traitements et autres inventions.
But these machines, these inventions of another planet, have been cunningly conceived to play on our most mortal weakness.
Mais ces machines, ces inventions d'une autre planète, ont été conçues pour jouer sur notre faiblesse la plus néfaste.
No, only an instrument, neither good nor evil until men put it to use, and then, like so many of man's inventions, it can be used either to save lives or destroy them, to make men sane or to drive them mad,
Non, un instrument seulement. Ni bon ni mauvais, jusqu'à ce que l'homme s'en serve. A l'instar de tant d'inventions humaines, il peut sauver des vies ou en détruire.
- We're fine, sir. - Sam, I've just been telling old Harve, Mr. Burke, all about you and Min and the kids and the ducks and those crazy things, you know, you build.
- Sam, je parlais à Harve, à M. Burke, de Min et toi, des enfants, des canards... et de tes inventions dingues.
Dream up!
Des inventions!
Eugene Morgan is perfectly able to finance his own inventions these days. GEORGE :
Eugène est capable d'exploiter seul ses inventions
But it could be one of his inventions.
- Il l'a peut-être inventé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]