Investigation перевод на французский
14,278 параллельный перевод
Every investigation, every suspect, every murder, every crying mother...
Chaque enquête, chaque suspect, chaque meurtre, chaque mère en larmes...
Hey, we're part of the investigation.
L'enquête nous a été confiée.
Inspector Lanester is leading the investigation.
C'est le commandant Lanester de la PJ, il reprend l'enquête.
About a police investigation.
Vous disiez que ça concernait une enquête.
- Police investigation.
- Enquête criminelle.
Enjoy your investigation.
Je vous souhaite une bonne enquête.
We're in the middle of an investigation, Geils.
On est en plein milieu d'une enquête, Geils.
So you haven't helped me at all with my murder investigation.
Donc tu ne m'as pas aidée du tout dans mon enquête.
Frankie interviewed him during the murder investigation.
Frankie l'a interrogé pendant l'enquête du meurtre.
This is a plain, old-fashioned police investigation,
C'est simple, une enquête de police à l'ancienne,
I'm just looking out for the investigation.
Je garde juste un oeil sur l'enquête.
No, you can't. It's evidence in an ongoing investigation.
Non, c'est une preuve dans une enquête en cours.
A murder investigation.
Une enquête pour meurtre.
I won't, if Korsak won't let me in on the investigation. I...
Pas moi, si Korsak ne me laisse pas sur l'enquête.
Because it might jeopardize the investigation.
Parce que ça peut compromettre l'enquête.
I mean, a paper trail or something from another investigation...
Je veux dire, une une trace écrite ou quelque chose d'une autre enquête...
Well, this is no way to run an investigation.
Eh bien, cela est d'aucun moyen pour lancer une enquête.
You finish your investigation of the Taylor shooting?
L'enquête de la fusillade concernant les Taylor est finie?
Gil thinks we should drop the Cowlings investigation.
Gil pense que nous devrions laisser tomber l'enquête de Cowlings.
Is it a normal procedure for three detectives to rush from an ongoing crime scene investigation to the home of the former spouse of the victim simply to notify that person that someone whom they used to be married to has been killed?
C'est une procédure normale pour trois inspecteurs de se précipiter d'une scène de crime à la maison de l'ex-époux de la victime juste pour informer cette personne que quelqu'un à qui il a été marié a été tué?
We demand an immediate federal and state investigation of these tapes.
Nous exigeons une enquête fédérale immédiate de ces enregistrements.
I have 300-something pages of internal affairs investigation just on that one incident.
J'ai 300 et quelques pages d'investigation des affaires internes sur ce seul incident.
The Justice Department is said to be launching an investigation of the standards and practices of the LAPD.
Le département de la justice va lancer une enquête sur les normes et les pratiques du LAPD.
The death of a Clayton man, Jeb Jolly, aged 53 is now under police investigation.
La mort d'un homme du nom de Clayton Jeb Jolly, âgé de 53 ans fait l'objet d'une enquête policière.
Details are coming in, and the investigation is ongoing.
Rendez-vous à la prochaine édition pour plus de détails.
While police are waiting to release any further details, all they can confirm that a potential homicide investigation is underway.
Les autorités ont choisi la prudence, confirmant qu'une enquête est en cours.
I believe your investigation has found no evidence of criminal wrongdoing.
je crois votre enquête n'a trouvé aucune preuve des actes criminels.
I.A. is reopening the investigation into the murder of Theo Galavan.
Les affaires internes rouvre l'enquête sur le meurtre de Théo Galavan.
I.A. has officially reopened the investigation.
Les A.I. ont officiellement rouvert l'enquête.
I.A. is reopening the investigation into Galavan's murder.
Les affaires internes rouvrent l'enquête sur le meurtre de Galavan.
I was just following up a lead on the bomber investigation.
Je suivais une piste sur le poseur de bombe.
You're trying to lull me into a false sense of security while the claws of your investigation close around me, eh?
Vous essayez de me bercer dans un faux sentiment de sécurité Pendant que les griffes de votre investigation se referme sur moi, hein?
- I've been conducting my own investigation.
J'enquête de mon côté.
- I did, but it's an open investigation, and I don't think it's proper to share information with the parties involved.
- J'ai entendu, mais c'est une affaire en cours, et je ne pense pas que ce soit bien de partager ces informations avec une entité impliquée.
Now, before we, quote, unquote, bury Pimento, we need to, quote, unquote, open an investigation, find a, quote, unquote, corpse, and obtain a, quote, unquote, death certificate.
Maintenant, avant que, entre guillemets, nous enterions Pimento, nous devons, entre guillemets, ouvrir une enquête, trouver, entre guillemets, un corps et obtenir, entre guillemets, un acte de décès.
Believe me, the last thing these fucking cops want, investigation on a scumbag like this.
Crois-moi, les flics n'auront pas envie d'enquêter sur le meurtre d'un crevard pareil.
I don't expect a reward, I certainly don't appreciate this investigation into my personal life.
Je ne veux pas de récompense, je n'apprécie vraiment pas que vous fouilliez ma vie.
Then a few months later, a House Oversight Committee opens an investigation.
Et après quelques mois, une commission de supervision du Congrès a ouvert une enquête.
Brent was preparing to launch an investigation.
Brent préparait à lancer une enquête.
Keep your mitts off our investigation, all right?
Ne touche pas à notre enquête.
All right, listen, if we pull everyone out, you know, they'll lawyer up and our investigation will be stonewalled.
Si on les fait sortir, ils vont prendre un avocat et faire obstruction à l'enquête.
You continue with your investigation of the candidates'backgrounds, and you get your wish.
Tu continues l'enquête sur l'histoire des candidats, et tu as ce que tu veux.
What happened last night is a tragedy, and we'll do everything to help in your investigation.
Ce qui est arrivé hier soir est une tragédie et on fera tout pour vous aider dans l'enquête.
We got an investigation, Denny, okay?
On est sur une enquête, Danny.
Yeah, that's much more important than a murder investigation.
C'est beaucoup plus important qu'une enquête pour meurtre.
Like you were innocent, and helping with a murder investigation.
Que vous étiez innocente et aidiez dans une enquête pour meurtre.
Cross reference all the credit card charges with persons of interest in this investigation.
Croisez toutes les dépenses bancaires aux personnes d'intérêt dans cette enquête. Voyez ce que vous obtenez.
I just met with the Police Commission, and I assured them that I will cooperate in any way I can with the investigation.
J'ai rencontré la commission de la police et je leur ai assuré ma coopératon de toutes les manières à l'enquête.
As long as you cooperate with the investigation.
Aussi longtemps que vous coopérez pour cette enquête.
There may be an investigation into his past as well.
Il pourrait également y avoir une enquête sur son passé. Quoi?
- There's an investigation.
Il y a une enquête.