Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Involuntary

Involuntary перевод на французский

416 параллельный перевод
As you all well know, when a certain melancholic event occurs, I shall be the involuntary means of disinheriting your daughters.
- Comme vous le savez, quand un certain événement malheureux aura lieu, je déshériterai involontairement vos filles.
And in regard to the charges of desertion it has instead been officially pronounced involuntary absence from duty "
"L'accusation de désertion " est commuée en absence involontaire. "
Please excuse my involuntary failure to pay attention due to the phenomenon that has disoriented us so today.
Pardonnez-moi cette négligence involontaire due au phénomène Qui nous a touché aujourd'hui
What you heard was merely an involuntary embryonic movement.
Ce que vous avez entendu était un simple mouvement embryonnaire involontaire.
It's all sort of involuntary.
C'est, disons, des actes involontaires.
- How did you know? - Everything we've seen here so far seems to indicate some sort of compulsive involuntary stimulus to action.
Tout ce que nous avons vu jusqu'à présent, semble indiquer un comportement obsessionnel-impulsif involontaire.
- It was a kind of involuntary reach.
- Un sorte de mouvement involontaire.
So sometimes when I sneeze or hiccup, the involuntary act generates abnormal powers which materialise the thought nearest my cerebellum.
Parfois, quand j'éternue ou que j'ai le hoquet, l'action involontaire entraîne des pouvoirs inhabituels qui matérialisent la pensée la plus proche de mon cervelet.
She has, she has, but she's still subject to what you might call involuntary witchcraft.
En effet, mais elle est sujette à ce qu'on peut appeler de la sorcellerie involontaire.
Any evidence of involuntary or unconscious telepathic abilities?
Des traces de pouvoirs télépathiques inconscients ou involontaires?
" Beethoven's Conversation Books as the focus of a study on the structural interdependence of involuntary literature and reception.
" Les cahiers de conversation de Beethoven, en tant qu'objet d'une étude de l'interdépendance structurelle de la littérature et de la réception involontaires.
there are certain involuntary muscular movements that no amount of self-control can prevent.
Il y a certains mouvements musculaires involontaires que même un grand self control ne peut empêcher.
No, or I do not corrupt the youth or if I do so, it is without wanting to, and in this case, my involuntary fault is not the jurisdiction of this court.
Non. Ou je ne corromps pas la jeunesse ou s'il en est ainsi, c'est sans le vouloir.
We're dealing with an involuntary subject who expects to be waking up in St Vincent's Hospital in Greenwich Village in 1973.
Souvenez-vous, nous avons affaire à un sujet qui n'était pas volontaire... qui s'attend à se réveiller... à "Saint Vincent s Hospital" dans Greenwich Village en 1973.
But that could have been an involuntary response to the sensing of food.
Mais cela a pu être une réponse involontaire à la sensation de faim.
The fact they questioned you in a state of fatigue opens the doors to a serious consideration of involuntary self-incrimination.
Le fait qu'il vous ait questionné dans un tel état de fatigue peut justifier un aveu de culpabilité involontaire.
But what I do care about is the truth and I'm gonna get it out of every man that was there or I'm gonna push for an involuntary manslaughter against Lyles and you're gonna have your ass on trial as accessory after the fact.
Ce qui m'importe, c'est la vérité et je vais l'obtenir de tous ceux qui étaient là sinon je fais inculper Lyles pour homicide involontaire et vous serez jugé comme complice.
It's an involuntary reflex.
C'est un réflexe involontaire.
And site number 171 at Fountains Abbey, near Ripon, Yorkshire, where 310 people complained of sudden and involuntary muscle paralysis which intermittently froze their lower limbs.
Et Ie site numéro 1 7 1 à Fountains Abbey près de Ripon, Yorkshire, où 31 0 personnes se sont plaintes de paralysie musculaire soudaine qui bloquait leurs membres inférieurs tour à tour.
Ostler Falleaver is a middle-aged sufferer of respiratory problems, glaucoma, involuntary speech and compound schizophrenia.
OstIer FaIIeaver, homme d'âge mûr, souffre de problèmes respiratoires, d'un glaucome, de troubles de Ia parole et de schizophrénie complexe.
Then Agostina wrote an article for the WSPB's journal, The Rooster, reconstructing an imaginary conversation between the two involuntary iconoclasts of Oxford University who destroyed one of the last dodo specimens.
Puis Agostina écrivit un article pour Ie journal de Ia SMPO, "Le Coq", reconstituant une conversation imaginaire entre Ies deux iconoclastes involontaires de l'Université d'Oxford qui détruisirent l'un des derniers spécimens de dodo.
Sallis suffered from petagium fellitis, loss of weight, an ability to speak and write Cathaganian in its prime version and an involuntary paralysis, intermittent and sudden, locking the lower limbs in a stance that could persist for 40 minutes.
SaIIis souffrit de petagium feIIitis, perdit du poids, put parler et écrire Ie cathaganien dans sa version première, et souffrit de paralysie intermittente et soudaine, bloquant Ies membres inférieurs jusqu'à 40 minutes.
Last year, Romanese's name was entered in the VUE Directory, as a middle-aged female woman speaking Candoese and suffering from intermittent nervous collapse and involuntary hypothermia.
L'année dernière, son nom fut classé dans l'Annuaire comme celui d'une femme d'âge mûr de sexe féminin, parlant candoèse et souffrant de dépression nerveuse intermittente et d'hypothermie involontaire.
Involuntary dilation of the iris.
Dilatation involontaire de l'iris.
This is not exactly what they call involuntary homicide.
Ben, on peut pas dire que ce soit un homicide involontaire.
It's essentially an involuntary muscle, activated by electrical impulses...
C'est un muscle contrôlé par des impulsions électriques...
It might be an involuntary manifestation of some unconnected emotion.
Ça peut être la manifestation d'une émotion sans aucun rapport.
Obligated involuntary officers.
- Des Enrôlés de Force.
- Motherhood is involuntary!
La maternité est involontaire.
It's one of those involuntary functions of mammals.
C'est naturel.
That was involuntary manslaughter.
C'était un homicide involontaire.
Involuntary manslaughter carries time.
Un homicide involontaire prend du temps.
Even in the most disadvantageous circumstances, human beings have an almost involuntary desire to stay alive.
Dans les circonstances les plus défavorables, l'homme a un désir presque involontaire de rester en vie.
- Then we can arrest him... for involuntary manslaughter.
- Dans ce cas-là nous pourrions l'arrêter pour homicide par imprudence.
The Enterprise computer is a lot like our own bodies, with voluntary and involuntary systems.
Notre système informatique fonctionne comme votre organisme, nous maîtrisons certains éléments et d'autres non.
I say you must. Or you enjoy an involuntary holiday.
Ou vous préférez peut-être prendre de longues vacances?
Postmortem involuntary spasm... I don't know.
Spasme post mortem ou je sais pas quoi.
It's an involuntary reaction.
C'est une réaction involontaire.
Most intelligent life forms find involuntary confinement offensive and inequitable.
La plupart des formes de vie intelligentes considèrent la privation de liberté offensante et très humiliante.
An involuntary muscle in a janitor suit?
Une nouille en salopette de concierge?
Involuntary manslaughter, two years, they're home in six months.
Homicide involontaire, deux ans, libérés au bout de six mois.
The government's offering involuntary manslaughter, two years.
L ´ Etat propose un homicide involontaire, deux ans.
- It's involuntary.
- C'est involontaire.
You've been sentenced to 70 years sub-zero re-habilitation in the California Cryo-Penitentiary for the involuntary manslaughter of 30 civilians.
Sgt Spartan, on vous a condamné... à 70 ans de réhabilitation sub-zéro en Cryo-prison d'Etat, pour l'homicide involontaire de trente civils.
Yes, I do. I am facing involuntary commitment to a mental hospital with indeterminate release.
Oui, je risque un internement d'office en hôpital psychiatrique pour un temps indéterminé.
"Sufficient evidence of involuntary manslaughter to proceed to court-martial."
"Preuves suffisantes d'homicide involontaire " pour saisir la Cour martiale. "
As far as I know, he bumped his arm into a door and it's kind of got this involuntary movement.
Je sais seulement que son bras a heurté une porte, et que depuis ce jour-là, il bouge involontairement.
- Nothing that would indicate involuntary spasms.
Rien n'indiquant un spasme involontaire.
It was an involuntary reflex.
Réflexe involontaire.
Involuntary manslaughter, if anyone took the time.
On peut prouver l'homicide involontaire, mais on préfère étouffer la chose.
Say "involuntary."
Il ne te juge pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]