Involve перевод на французский
2,263 параллельный перевод
It might even involve some purchasing trips To some very exotic locales.
Ça pourrait impliquer des voyages dans certains endroits très exotiques.
I've convinced him that I need Samcro out of jail right now but getting through to county is gonna involve a lot of favors.
Je l'ai convaincu qu'il me fallait les Samcro en liberté. Mais pour convaincre le comté, ça va coûter pas mal de services.
Right, and some of those procedures Might involve lidocaine injections to numb the site.
Vrai, et certaines de ces procédures peuvent utiliser de la lidocaïne pour paralyser la zone.
That must involve travel.
Ça doit te faire de la route.
I warn you, my mother is a handful. But we'll have to involve her.
Ma mère est pénible, mais il faudra faire avec au mariage.
The accusations involve "a systematic pattern of intermarriage."
Il est question "d'endogamie systématique".
The 22 indictments involve 32 children below the age of 12 who show dramatically high coefficients for inbreeding.
On a 22 mises en examen impliquant trente-deux enfants de moins de 12 ans qui montrent un taux élevé de consanguinité.
OK, this engagement is a destroyer of awesome future memories, most of which involve nudity.
Vos fiançailles vont t'empêcher de vivre des bons moments. Où nudité sera le maître-mot.
aisha knew after 2 days that I'm not with aunty dont involve aisha in it she did not come here
les aisha savaient après 2 jours que je suis pas avec tatie les dont impliquent aisha dedans elle rest pas venue ici
I have a cure for a headache that doesn't involve coffee.
J'ai un remède pour le mal de tête, sans café.
- Well, that's nice, but it shouldn't involve - biting so hard that it draws blood. - Yeah.
- C'est bien, mais ça n'aurait jamais dû aller jusqu'à la morsure au sang.
But it does involve air travel.
Mais en effet, ça a à voir avec un trajet dans les airs.
How does that involve air travel?
En quoi ça a à voir avec un trajet aérien?
But please, do not Involve the parents.
Mais n'en parlez pas à ses parents.
What if I were to say that I have an idea that does not involve a resume?
Qu'est-ce que tu dirais si j'avais un projet qui n'implique pas de CV?
And I saw it twice in that one day, and I walked out and I knew that no matter what the rest of my life was gonna be it had to involve Superman.
Je l'ai vu 2 fois, ce jour-là. Quand je suis sorti, je savais que quel que soit le reste de ma vie, ça devra impliquer Superman.
I'm trying not to involve Sarah.
J'évite de l'impliquer.
Because I thought we said we weren't gonna involve the kids in any of that?
Parce qu'on devait pas impliquer les enfants.
Get a life that doesn't involve Taking care of the one person you thought needed you. It's hard.
Avoir une vie qui n'implique pas de s'occuper de la personne qui avait besoin de vous, pensiez-vous.
Does it involve going to an ATM?
Le plan comprend un distributeur de billets?
Mrs. Willoughby, do you understand the risks of a surgery that would involve cutting you open to reach your uterus?
Mme Willoughby, vous comprenez les risques d'une opération qui impliquerait de vous ouvrir pour atteindre votre utérus?
Lois, do I need to do anything tomorrow that doesn't involve me being bent over in excruciating pain three feet from a toilet?
Dois-je faire quelque chose demain n'impliquant pas d'être plié de douleur atroce dans les toilettes?
And I love that I Have an erection that didn't Involve homeless people.
- Et moi, j'adore le fait que j'ai une érection qui n'est pas due aux clochards.
You do know I mean to involve you in the running of the estate?
Je souhaite vous associer à la gestion du domaine.
Why does every day involve a fight with an American?
Ces Américains nous compliquent toujours la vie.
How does that not involve me?
- Je suis pas impliqué, là?
Earl needs to know that what he's getting into Doesn't involve egyptian cotton.
Earl doit savoir que ce qui l'attend se passera sans drap de soie.
And I think I know what I could do to help him. But it would involve bending the rules and going against Chris.
Je crois savoir comment l'aider, mais il faudrait tricher avec le règlement et... contredire Chris.
Yeah, I guess I wasn't seeing you as a cop, but as my friend- - you know, the girl who stole her mom's makeup to give me a makeover, the first who told me that kissing boys might involve some tongue.
Je ne te voyais pas comme un flic, mais comme mon amie... Celle qui a volé le maquillage de sa mère pour me relooker, celle qui m'a dit qu'embrasser un garçon impliquait d'y mettre la langue.
Did any of them involve wrestling the ball from your own teammate?
L'un d'eux consistait à enlever le ballon à un camarde?
A lot of the General's plans involve falling.
Les chutes sont parties intégrantes des plans du général.
- You will fully involve yourself In fundraising for the coming pledge drive.
- Tu t'impliqueras entièrement dans la prochaine campagne de récolte de fonds.
Like many tribes, the markers that define a man involve sex and violence.
Comme dans un tas de tribus, le gars se définit par le sexe et la violence.
Cultural anthropology is a fine discipline... but it doesn't involve as much hard science as forensic anthropology.
L'anthropologie culturelle est une merveilleuse discipline... mais avec moins de science pure que l'anthropologie médicolégale.
Some of the answers involve your husband.
Certaines réponses impliquent votre mari.
Yeah! I have to say some of the great traditions involve winning!
La victoire fait partie de nos plus belles traditions!
3 ) that may involve the baby falling From a two-story window and me heroically catching it ;
- Ça peut inclure une chute du bébé depuis le premier étage et moi qui le sauve ;
Ninety-six percent of all party fouls involve food or drink.
96 % des bévues impliquent la nourriture ou la boisson.
Well, when I heard you were getting divorced... I-I felt compelled to involve myself.
Quand j'ai appris que vous divorciez, je me suis senti obligé de m'impliquer.
Why would you involve Jeremy?
Pourquoi impliquer Jeremy?
I'm sorry to involve you.
Je suis désolée de t'avoir impliqué dans tout ça.
Well, Sam's favors tend to involve a lot of food and drink.
Les faveurs de Sam impliquent d'ordinaire force bouffe et boisson.
Yeah, well, my approach doesn't involve sharp instruments or electrodes.
Ma méthode n'implique ni instruments acérés ni électrodes.
Police breaching techniques generally involve removing a door by its hinges... or knocking it open with a battering ram.
La police entre généralement en dégondant une porte... ou en l'abattant avec un bélier.
Unfortunately, it does involve breaking into a police station.
Malheureusement, cela implique de s'introduire dans un commissariat de police.
Yeah, I get that, but can we do a little recon first, please, that doesn't involve waving a gun around like a crazy person? How?
Ouais, j'ai compris, mais est-ce qu'on peut faire un peu de reconnaissance d'abord, s'il te plait, qui n'implique pas de secouer une arme comme un fou?
Intelligence gathering... tends to involve a lot of number crunching.
La collecte de renseignements demande le traitement de beaucoup de données.
Yeah, I think I'd remember having unprotected sex or drugs that involve needles.
Je me souviendrais de ce genre de choses.
I don't want to involve Brother Chung So
Je ne veux pas impliquer Brother Chung donc
If you involve yourself...
Si tu t'impliques...
I don't want to involve you. I am involved.
- Je veux pas t'impliquer.