Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Involvement

Involvement перевод на французский

1,600 параллельный перевод
The FBI is on its way down here to ask about your involvement.
Le FBI est en chemin pour vous interroger sur votre implication.
When crimes are committed by dead people, this doesn't suggest to you any kind of vampire involvement?
Quand des crimes sont commis par les morts, cela ne te suggère pas une participation de vampires?
Collier's denying any involvement.
Collier nie toute implication.
For what it's worth, Kort denied Agency involvement.
Quoiqu'il en soit, Kort dément leur implication.
Maude's involvement with the second robbery and the fact that she was driving the car links her to Stanton.
Maude est impliquée dans le second cambriolage et le fait qu'elle conduise la voiture la relie à Stanton.
And they've uncovered your involvement in the argento grand jury, from five years ago, horatio.
Et ils ont découvert ton rôle dans l'affaire Argento. Il y a cinq ans, Horatio.
You think this has anything to do with your involvement in the argento case going public?
C'est en rapport avec la divulgation de votre rôle dans l'affaire Argento?
And we still haven't figured out a way to make an impact about the Nxon campaign's involvement.
Nous n'avons rien de percutant sur les enjeux dans la campagne de Nixon.
And? And there are sealed files on don's involvement with the case.
Et il y a des documents scellés sur Don dans cette affaire.
We leave nothing that leads back to us, not a single trace of British involvement.
On laisse rien ne menant à nous, aucune trace d'une quelconque implication britannique.
I offered him an opportunity to work with me, to smooth the way towards building a new family structure by soft-pedaling, as it were, the nature of his involvement with me and by making it a fun game.
Je lui ai proposé de s'associer à moi dans l'élaboration d'une nouvelle structure familiale en n'annonçant pas directement la nature de sa relation avec moi et en en faisant un jeu amusant.
I can't not do my job, especially when my involvement in the case is crucial.
Je dois faire mon boulot, surtout quand ma participation est cruciale.
Indian parents continue to have a greater-than-average involvement in their children's love lives. Why are you telling me about my own culture?
Les mariages arrangés ne sont plus la norme, mais les parents indiens continuent de s'impliquer dans la vie amoureuse de leurs enfants.
- We know all about sergeant grey and his involvement with the los angeles set of this gang prior to his enlistment.
Nous connaissons tous le Sergent Grey et son implication avec ce gang de Los Angeles avant son enrôlement.
So they'll eventually learn about Reardon's involvement in the bank.
Ils verront sûrement l'implication de Reardon dans la banque.
Or Ml5 and your lover will discover the extent of your involvement with us.
Ou le Ml5 et votre amant découvriront l'étendue de votre implication avec nous.
He worked on a story with Jean Renoir and if you look at the finished film, The Woman on the Beach you can see the traces of Lewton's involvement.
Il travailla sur une histoire avec Jean Renoir, et quand on regarde le film fini, La femme sur la plage, on peut voir les traces de la participation de Lewton.
We are focusing our efforts on her involvement.
Nous tentons de voir comment elle est impliquée.
I can't deny my involvement in creating this vast spiritual network to support my existence.
Et je ne peux nier que j'ai participé à l'élaboration de ce vaste réseau spirituel de soutien à ma pauvre existence.
What was your involvement?
Quel était votre rôle?
It'll take a broad societal mobilization. It's gonna take involvement at all levels from the government through industry and on down to our communities and a welling up of involvement of citizens.
La société va devoir se mobiliser en masse, tout comme les divers gouvernements, les industries et les communautés.
The only question is what your involvement is.
Vous êtes mouillé à quel point? Vic?
Your involvement ends there.
Ton implication s'arrête là.
There was some question, given your involvement with Miss Wong.
Vu vos rapports avec cette Wong Chia Chi.
Employee involvement in the show is a tradition here.
La tradition veut que les membres du personnel y participent.
Daniel Eckmann initially denied involvement, but at the end of his custody,..
- Daniel Eckmann niait, mais au terme de sa garde à vue,..
Now, was that because of his involvement?
Etait-ce à cause de son implication?
We will later play in the water tower. Involvement
On va jouer au château d'eau, tu viens?
And vice-versa, something that may be difficult to initially read could be sending a completely different message that is valid for where it's being used, and that may require a little more time or the involvement of the reader. But it almost seems strongerthe other way, if something is a very important message and it's set in a boring, non-descript way, the message can be lost.
Mais il semble plus efficace de le faire dans l'autre sens, car si c'est un message très important et qu'il est ennuyeux et peu clair, il sera perdu.
So until we rule out their involvement, Burchell and Fog should be considered armed and dangerous. Thank you.
Tant qu'on les aura pas innocentés, Burchell et Fog doivent être considérés comme armés et dangereux.
They have evidence of your involvement in a coverup.
Ils ont des preuves de ton implication.
We're currently investigating Tony Crane's involvement in a counterfeiting racket.
Nous enquêtons sur l'implication de Tony Crane dans un trafic de fausse monnaie.
Your involvement with a patient named Edgar Dixon.
Votre relation avec un patient nommé E. Dixon.
Clark, my involvement with Belle Reve is past history.
Clark, ma participation à Belle Reve est de l'histoire ancienne.
'Initial reports suggested terrorist involvement'.
Les premiers rapports évoquent l'engagement de terroristes.
We invoked your name to protect ourselves and were told of your involvement. You sold us out.
Nous avons invoqué votre nom pour nous protéger, nous avons été informés de votre responsabilité.
I don't know BXJ's involvement yet.
Je ne connais pas encore l'implication de BXJ.
Look, Jack, like I told you, I had virtually no involvement.
Ecoute, Jack, comme je te l'ai dit, je n'avais pratiquement rien à voir là-dedans.
But your father's involvement in what happened today will soon be public knowledge.
Mais l'implication de ton père dans ce qui s'est passé sera bientôt connue de tous.
The public never knew of his involvement in aiding terrorists or Palmer's assassination.
Les gens n'ont jamais su ce qui s'était passé.
It must have been hard for you to find out about your father's involvement.
Ça a dû être dur d'apprendre que votre père était mêlé à tout ça.
Killing Lennox is just about us trying to cover our involvement.
Tuer Lennox ne servirait qu'à couvrir les traces de notre implication.
The reason we brought the Arabs into this was to conceal our involvement.
La raison pour laquelle nous avons impliqué les Arabes était pour cacher notre implication.
The reason we brought the Arabs into this was to conceal our involvement.
C'est justement pour éviter cela que nous avons fait intervenir les Arabes.
The magazine's upcoming issue promises to expose Julia Mallory's involvement in leaking her own sex tape.
Le prochain numéro de la revue doit révéler comment Julia Mallory a diffusé sa propre vidéo de sexe.
As I said earlier, because of his involvement in the federal probe,
Comme je l'ai dit, en raison de son implication dans cette enquête,
There is no evidence of his involvement.
Il n'y aucune preuve de son implication.
We know of your involvement.
Nous connaissons votre implication.
What's your involvement with this?
- Qu'est-ce qui te lie à cette histoire?
According to the investigation, accused of involvement in events.
Samantha Clayton, pas de casier. A fait des études de droit. Impliquée dans l'affaire de la forêt de séquoias en 98.
Thank you for your involvement.
Merci pour ton implication.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]