Is he in перевод на французский
17,205 параллельный перевод
Is he in danger?
Est-il en danger?
- Why is he in the back of the car?
Pourquoi est-il dans le dos de la voiture?
Is he a pain in the rear? Yes.
C'est un emmerdeur de première, oui.
Is-is he not in the house?
Il est pas dans la maison?
He said, " My son is facing life in prison.
Il m'a dit : " Mon fils risque la prison à vie
O.J. Simpson, one of this country's best-known personalities is a suspect in a double homicide, a terribly gruesome crime, and he is at large tonight.
OJ Simpson, une star très connue du public est le suspect d'un double meurtre. Il s'agit d'un crime très atroce, et il est en fuite ce soir.
O.J. Simpson is sitting in the backseat and he has
OJ Simpson est assis sur la banquette arrière et il a
Now, what we, uh, figure now is that O.J. Simpson is sitting in the back seat, and he has a gun at his head, and, uh, presumably the officers...
Nous savons maintenant qu'OJ Simpson est assis à l'arrière, et tient une arme contre sa tête, Et vraisemblablement, les agents...
What-what you tell them is that I know that he is the source who leaked it to the New York Daily News that I was in over my head, that I was steamrolled.
Dis-leur que je sais qu'il est l'informateur qui a parlé au New York Daily News alors que j'étais complètement dépassé, que j'étais débordé.
If he thinks that Little Sam is his grandchild, he'll take you in.
S'il pense que Petit Sam est son petit-fils, il t'acceptera.
What I mean is, Prince Vassily finds you to his taste as a daughter-in-law, so he's proposing to you, on behalf of his son.
Ce que je veux dire, c'est que le Prince Vassili vous trouve à son goût en tant que belle-fille donc il vous demande en mariage de la part de son fils.
Is he the Russian soldier who got you in this condition?
- C'est celui qui vous a mise dans cet état?
My guess is, he's not gonna be too happy with you either when I tell him that I just waltzed in here and grabbed the cash.
Je pense qu'il ne sera pas content de vous non plus quand je lui dirai que j'ai juste valsé ici et volé l'argent.
So, in a nutshell, Hugo Strange is making monsters out of dead people in his spare time, and he had Karen Jennings killed by Victor Fries, who's been dead for three months.
Donc, pour résumer, Strange fabrique des monstres à partir de morts pendant son temps libre, et il a fait tuer Karen Jennings par Victor Fries, qui est mort depuis des mois.
It's like the bad guys in this town just keep getting weirder and weirder, but under that mask... is just a man, and he can bleed, just like you and me, and if he bleeds, he can be beaten.
Mais les criminels dans cette ville sont de plus en plus bizarres. Mais derrière ce masque, il n'y a qu'un homme ordinaire. Qui peut saigner.
Hitchcock's life is in danger. He has a wife, man.
La vie d'Hitchcock est en danger.
All that we know about Figgis's man in the FBI is that he's a white male of average height and build, and according to Jake, he has a scar on his hand.
Tout ce que l'on sait sur l'agent du FBI qui travaille pour Figgis et que c'est un homme blanc, de taille et de corpulence moyennes, et selon Jake, il a une cicatrice sur sa main.
Professor Settembrini is not a good teacher and neither was his father who had a degree in Italian Literature but he taught Math.
Le professeur Settembrini est mauvais tout comme son père qui était diplômé en littérature alors qu'il enseignait les maths.
Is he in play?
Il est dispo?
I will say this for him. In recent weeks, among the disturbing number of people who've tried to kill one or the both of us, he is not among them.
Pour sa defense, ces dernieres semaines, d'innombrables personnes ont essaye de nous tuer.
He is in, uh, LA.
Il est parti à Los Angeles.
So, this scene is Louis Pasteur, who he discovered in 1885 the vaccine against rabies.
Cette scène représente Louis Pasteur. Il découvrit, en 1885, le vaccin contre la rage.
Is there anyone you know, friends in local kitchens, where he's staying...?
Tu ne connaîtrais pas quelqu'un, des amis aux cuisines de son hôtel?
Tucked up in bed, is he, with an Ovaltine?
Dans son lit douillet, avec de l'Ovomaltine?
Now he is lying in a ditch on a Turkish mountain because of you.
Maintenant il gît dans un fossé en Turquie par ta faute.
Thomas Quince. He is from Devon in England.
Il vient du Devon, en Angleterre.
So the silly sod is insisting on 10 % and he is digging his heels in.
Cet imbécile insiste sur ses 10 % et ne lâchera rien.
He's not answering his cell and nobody in his office knows where he is.
Il ne répond pas à son téléphone. Son bureau ne sait pas où il est.
He barely remembered who I was, but the carnival is crystal clear in his mind.
Il se rappelle à peine qui je suis, mais la fête foraine est nettement encore dans sa mémoire.
! He is the one who follows me in darkness.
C'est celui qui me suit dans l'obscurité.
He is in the back room.
Il est dans l'arrière-salle.
"The Being that dwells in me is consumed," "flaming from dreams." Come, Alejandro. = = Look! = = Antique hero, he cut his family tree. It is a wonderful boy.
" L'Être qui m'habite se consume,
Right, and Mike knows what she knows, but he's still alive, which means his life is in danger, and now so is ours.
Mike sait ce qu'elle sait, mais il est vivant donc sa vie est en danger, et les nôtres aussi.
So you knew Robert Fournier. He knew your wife. Your daughter Rosa who didn't know him, as far as we're aware, is involved in his abduction.
Vous connaissiez Fournier et votre fille Rosa, qui ne le connaissait pas a priori, est impliquée dans son enlèvement.
He argued with Mr. Khrushchev in the kitchen, it is true, pointing out that while we may be behind in space, we were ahead in color television.
Il s'est disputé avec M. Kruschchev dans la cuisine, c'est vrai, en pointant le fait que nous étions peut-être en retard dans l'espace, mais avance en ce qui concerne la télévision en couleur.
Says everything he needs to know is right here. Looks them in the eyes. Just stares.
Pour lui, ce qu'il a besoin de savoir se lit dans leurs yeux.
We need to stage the occasion to undercut Charles, lead him to make a mistake in front of the duke and expose himself for the delusional popinjay that he is.
Il nous faut court-circuiter Charles pour l'amener à commettre une erreur devant le duc et que tout le monde puisse voir le fat qu'il est réellement.
The prince is a canny, slippery man. Yet there's a light in his eye that can fool good men to believe he's God's chosen one, destined to make the dream of a Stuart restoration reality.
Le prince est un homme rusé et fuyant, mais il a une lueur dans l'œil qui peut faire croire aux hommes bons qu'il est l'élu de Dieu destiné à réaliser le rêve de la restauration des Stuart.
That means that there is, of course, a God, and if there is a God, then in his infinite wisdom, there's no way he would have made me queer.
Ce qui signifie, qu'il existe évidemment, un Dieu, et si il y a un Dieu, dans son infini sagesse, il n'y a aucune chance qu'il ait fait de moi un queer.
So, once again, he is able to conjure the reality he desires just as it was in Charlestown.
Alors, une fois encore, il sera capable d'évoquer la réalité qu'il désire juste comme c'était à Charlestown.
Maybe he is dangerous to us in this state.
Peut-être qu'il est dangereux pour nous dans cet état.
He ain't in there, is he?
Il n'est pas là, hein?
Made an example of him, they say, to show that he is the steward of law and order in the West Indies.
Pour en faire un exemple. Pour montrer qu'il est le dirigeant des Indes occidentales.
He is resolved to be the Englishman who ends piracy in the New World.
Il est résolu à être celui qui mettra un terme à la piraterie dans le Nouveau Monde.
For he is but a cloven beast, rotting in the mire and muck, as unclean as his festering soul.
Car il n'est qu'une bête démoniaque, qui se baigne dans la boue et les immondices aussi sales que son âme pourrie.
No, he is actually in the printing business.
Non, il est dans le domaine de l'imprimerie.
He is in serious financial trouble.
Il a de graves ennuis financiers.
And this is Leonard. He's in on it too.
Il est avec nous aussi.
He is actually in conference at the moment.
Il est en réunion.
But apparently he is so in love with this other person that he has decided to leave Karen... and plans to marry this other woman.
Cependant, comme il est très amoureux de l'autre, il a décidé de quitter Karen et pense épouser sa maîtresse.
There is no question if you hear him, he is very much in love.
Ce qui est sûr, c'est qu'il est très amoureux.
is he insane 17
is he in trouble 54
is he in there 57
is he in some kind of trouble 21
is here 159
is he your boyfriend 48
is he 1761
is he around 61
is he alive 166
is he gone 103
is he in trouble 54
is he in there 57
is he in some kind of trouble 21
is here 159
is he your boyfriend 48
is he 1761
is he around 61
is he alive 166
is he gone 103
is he dead 518
is he home 42
is he ok 129
is he okay 663
is he sick 52
is he breathing 52
is he there 104
is he here now 16
is he good 46
is he here 369
is he home 42
is he ok 129
is he okay 663
is he sick 52
is he breathing 52
is he there 104
is he here now 16
is he good 46
is he here 369