Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Is this a dream

Is this a dream перевод на французский

899 параллельный перевод
Yes. Is this a dream?
Et gardez-le précieusement, mon ami.
Otherwise this whole fashion dream thing of hers is out the window.
autrement, cette passion qu'elle a pour la mode passe à la trappe.
This isn't a dream, is it?
hein?
Darling, this is a dream, a beautiful one.
- Chéri, c'est un rêve merveilleux.
Is there anything that might have brought this dream on?
Y a-t-il quelque chose qui ait pu provoquer ce rêve?
If this is a dream, Helen, I hope I never wake up.
Si c'est un rêve, Helen, je souhaite ne jamais me réveiller.
This is not a dream, is it?
Ce n'est pas un rêve?
This is some dream, a jest.
C'est un rêve.
Boy, if this is a dream, don't wake me.
Si je rêve, ne me pincez pas.
I am afeard, being in night, all this is but a dream, too flattering-sweet to be substantial.
J'ai peur, étant dans la nuit, que tout ceci ne soit qu'un rêve, trop flatteur et trop doux pour être vrai.
All this is just a dream.
C'est juste un rêve.
Each year hundreds of songs are written especially for this occasion... and the dream of every composer is to have his song chosen as a carnival hit.
Chaque année, des centaines de chansons sont écrites pour l'occasion. Le rêve de chaque compositeur est que sa chanson soit choisie comme tube du Carnaval.
Perhaps this is because the thing that " s happening seems like a dream.
Peut-être parce que tout ne semble qu'un rêve.
Then you should take heed when intelligent people assure you... that this lady is only a childish bit of imagination, an absurd dream.
Alors, écoute quand des gens intelligents te disent... que cette dame n'est que le fruit d'une imagination puérile... d'une rêverie absurde.
- This is a dream!
- Il est parfait!
"There is a dream here, in this great land, that not everybody sees. " Mountains and sunlight, and the cleanest wind in the world... "... waiting for a man and a woman with a little vision. "
"Il y a ici un charme qui échappe à certains, les cimes et le soleil et le vent le plus pur pour l'homme et la femme qui sauront voir."
This is some sort of a funny dream I'm having.
Je suis en train de faire un rêve étrange. Adieu.
This is just a dream. There is nothing to fear.
Ce n'est qu'un rêve sans danger.
As this is a dream, I dare to say what I want.
Ceci est un rêve, alors j'ose tout te dire.
- But this is just a dream.
Mais tout ça est un rêve.
Every problem that troubled a man's heart every dream that ever stirred his blood is here. For this city, like any other, is the sum of its people with their frailties, hopes, fears, dreams.
Toutes les difficultés des hommes et tous leurs rêves y sont rassemblés car cette ville est la somme de ses habitants avec leurs espoirs, leurs craintes et leurs rêves.
This is going to be the greatest opening I ever had... and I just have to look like a dream.
Ce sera ma plus belle générale et je veux être éblouissante.
This show is a choreographer's dream, and only you can do it.
C'est un rêve de chorégraphe. Toi seul peux le faire.
You find it hard to believe that this is not just a dream you dreamed long time ago
Tu trouves difficile de croire qu'il ne s'agit pas d'un rêve.
He shouldn't have made this trip, but he's a scientist and this is a scientist's dream come true.
Il n'aurait pas dû faire ce voyage. Mais c'est la réalisation d'un rêve de savant.
This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves.
C'est un rêve morne et amer, une coupe de fiel.
This is a foolish dream.
C'est un rêve insensé.
Thanks to the dream's process the product of this joint action is poured into the dream which is a hallucinating and harmless phenomenon and the dream's continuation is therefore carried out.
Grâce au processus du rêve, le produit de cette action commune est déversé dans le rêve, phénomène hallucinatoire et inoffensif. La continuation du sommeil... est ainsi assurée.
I can't help but feel this is already a dream.
Moi, j'ai l'impression d'être déjà au beau milieu d'un réve.
Either this is a dream, or I'm losing my senses.
Ou bien c'est un rêve, ou bien je perds la raison.
This is a real dream house I've been running, and no junkie's worth it,
Aucun drogué ne mérite que je tienne une maison aussi bien pour lui.
And this floating world is a dream
Le monde n'est qu'un songe
And this floating world is a dream
Le monde n'est qu'un songe...
This part is a dream, I think.
Cette partie, c'est le rêve je crois...
ONLY BECAUSE THIS ISN'T HAPPENING. THIS IS A DREAM.
C'est un rêve.
- What you are is better far than a dream - Can this girl be really here?
Ce que tu es est bien mieux qu'un rêve
This is just a dream.
- C'est un rêve.
No way! This is a dream!
Oh, mais je rêve!
It has been said that the logic of this story... is the logic of a dream
On a dit que sa logique... est celle d'un rêve
Is this the dream that Galgo paint us?
Est-ce le reve que Calgo nous a decrit?
Surely this is a dream.
C'est sûrement un rêve.
Is this is a dream?
Allons.
And you know why, sweetheart, because I know this is all a dream.
Et je vais accepter après ce qui est arrivé?
And you know why, sweetheart, because I know this is all a dream.
Tu sais pourquoi, parce que je sais que tout ça c'est un rêve, mon chéri.
Is it not monstrous, that this player here, but in a fiction, in a dream of passion,
N'est-ce pas terrible de voir le comédien, touché par des sentiments imaginés,
This entire place is a dream.
Laissez-moi vous l'expliquer.
This trip is a wonderful dream.
Ce voyage est un rêve merveilleux.
This whole situation is like a bad dream.
Cette situation me fait penser à un mauvais rêve.
This is like a recurring dream I used to have.
Ça ressemble à un rêve récurrent que je fais.
Oh, Darrin. Oh, this chair is a dream.
Darrin, cette chaise est merveilleuse.
This place is a mineralogist's dream.
C'est un paradis pour minéralogiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]