It has to be me перевод на французский
456 параллельный перевод
One of us has to lose, and it won't be me. There's ways of stopping that dame.
Quelqu'un doit perdre et ce sera pas moi!
It has to be me?
- Voudriez-vous ouvrir le bal?
There may be nothing to it, but a rumor has come to me that Curly Bill might try a holdup.
Selon la rumeur. Curlly préparerait un hold-up
It'll be a comfort to me to know that she has you.
Je voudrais vous savoir auprès d'elle.
It has taken me many years of ruling England, my Essex to discover that a ruler must be without friendship without mercy, and without love.
Ça m'a pris des années de règne, pour découvrir qu'un souverain n'a pas d'ami, pas de pitié et pas d'amour!
- It has? I'll be glad to explain it for you.
Je me ferai un plaisir de vous l'expliquer.
It has been brought to my attention that last night a special meeting of the Council took place, in which, as my advisor Mister Oppenheimer informs me, it was suggested that I'd be arrested.
Hier soir a eu lieu une séance extraordinaire dans le palais du Conseil. Ainsi que monsieur Oppenheimer, mon conseiller, me l'a rapporté, on a parlé de m'emprisonner, et même de me tuer, au cas où je ferai résistance!
It shows me, this splendid torchbearer, that you have understood what I have desired to impart and that into your young hands will be given the torch of science when it has fallen from the hands of your masters.
Ce splendide porteur de flambeau me montre que vous avez compris mon message. Et c'est dans vos jeunes mains que passera le flambeau de la science quand il sera tombé des mains de vos maîtres.
Being with you has made me feel like it used to be at home.
Moi, votre vie. Ça m'a rappelé les jours d'autrefois.
Has it occurred to you that I might not be so stupid as you think?
Vous me prenez vraiment pour un crétin!
Hello, Mary. George has just written me a new song for the show. Think I'll be able to do it?
George m'a écrit un air pour le spectacle!
- Thank you. - Doctor, I hoped you'd be able to explain to me. ... a happening, which to put it mildly, has always puzzled me.
Docteur, pourriez-vous m'expliquer un événement qui m'a fortement intriguée?
It has to be you and me, Cathy.
C'est vous et moi, Cathy, c'était écrit.
Since it has value to you and not to me, it should be yours.
Cela a de la valeur pour vous, alors c'est à vous.
And I promise you that my first consideration, and that of Mrs D'Ascoyne, who has done me the honour to consent to be my bride, will be the welfare of the estate and of the people who live on it.
Et je vous promets que mon premier souci ainsi que celui de Mme D'Ascoyne, qui me fait l'honneur de m'épouser sera la prospérité du domaine, et de tous ceux qui y vivent.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes.
Je sais bien que tu es fâchée très fâchée contre moi mais ne nous trahis pas je veux revenir auprès de toi pardonne ce qui est arrivé oublie et ne sois pas ingrate parce que quand on y réfléchit ça arrive à tout le monde de se tromper.
It has gone well for twelve days. I still wait to be glad.
J'attends encore avant de me réjouir.
The boys I've got working for me ain't gonna blame me when the mining has to stop and their good wages along with it. It ain't me they'll be throwing down on when their family has to do without.
Les gars s'en prendront pas à moi quand la mine fermera et qu'ils n'auront plus de salaire et qu'ils ne pourront plus nourrir leurs familles.
She has to be introduced to a girl, but, believe me, when it's a man, she...
Elle doit être introduite à une fille, mais croyez-moi, quand c'est un homme, elle...
Well, of course, I don't want to be too optimistic, ladies, but I really think that the tide has ceased to ebb and it's about to...
Je ne veux pas me montrer trop optimiste, mais je pense vraiment que la roue a tourné et que nous...
Mr. Lundie has drawn up a map of our town... and asked me to hang it in the public square here... where ye all can see it and be reminded.
"Pour vous aider à respecter la régle, voici une carte." "lci, vous pourrez tous la consulter."
My God. What has it served me to be rich?
Mon Dieu, à quoi m'aura servi d'être riche?
- But it has to be ready tomorrow.
- Mais il me la faut pour demain.
It has to be someone who knew every detail of my technique.
Il doit bien me connaître!
Ma'am, if I might be allowed to offer you a word of warning, that man has power, and he can use it for you or against you.
Si je peux me permettre de vous mettre en garde... cet homme a beaucoup de pouvoir. Il en usera pour ou contre vous.
- Then it has to be him or me.
Alors ça me plaît... tout...
We may not be able to enjoy the kind of life Father has in mind but it doesn't matter to us.
Mais je ne veux pas de la vie que père me propose. Nous serons heureux tous les deux.
It seems to me that this terrible wave of vice and sexual excess which has been flooding the world since the war might in part be due to the decline of the old standards.
Il me semble que cette vague de vice et cet excès sexuel qui inondent le monde depuis la guerre sont dus au déclin des vieux modéles.
Well, if it has to be like that, then take me with you.
- Alors emmène-moi avec toi.
For me it has to be, father.
Je pense ainsi, mon père.
You know... I've, uh, been trying to... Get Mary to face up to it... to make her understand what has to be done when the time comes.
Vous savez... je me suis efforcé... d'ouvrir les yeux à Mary... de lui faire comprendre qu'il faudrait le faire quand le moment serait venu.
It has to be better than exploiting myself for you.
C'est toujours mieux que de me faire exploiter par toi.
l-I don't remember what he called it, but it has something to do with what... what causes people to be Peeping Toms.
Je ne me souviens plus du mot... mais cela concernait... ce qui pousse certains à faire les... "voyeurs".
It has overtones and appeals to emotion that would perhaps be best not raised.
Son évocation risque de soulever une émotion qui me paraît inopportune.
When monster meets monster, one monster has to give way and it will never be me.
Quand deux monstres se défient, l'un doit céder : Ce ne sera pas moi!
It seems to me that any movement the dwarf has made must be reflected in the curve of Dondima or into the dwarf's immense density.
La structure atomique typique d'une naine. D'une force d'attraction de 2000 pour un, comparé à nous.
It's easier to be afraid of spooky voices than it is to face what's... really has me terrified.
C'est plus facile d'avoir peur de voix bizarres que d'affronter ce qui me terrifie vraiment.
Me, who used to obey silently and silently to die, it has been 4 years since I'm inside here, where by incredible tortures, they try to persuade me that I am lunatic... but, since I'm not mad, I wrote my memorials... but, not being this a sufficient evidence in order to be reliable,
J'obéis en silence et en silence je mourrai, ça fait 4 ans que je suis interné ici, ils emploient des tortures incroyables pour me convaincre que je suis fou. Mais puisque je ne suis pas fou, j'ai écrit un mémorial, mais comme ce n'est pas une preuve crédible je demande à tous ceux qui m'ont bien connu lorsque j'étais en activité, qu'ils soient honnêtes ou criminels :
It has been put to me that if we don't get Radcliffe back, this department will be closed down.
Nous devons retrouver Radcliffe, sinon le service sera supprimé.
It still has to be proved to me that San Simeon is the best solution.
Il faut d'abord me prouver que San Simeon est la meilleure solution.
Mr. Honorato won't let me. It has to be now.
Non, M. Honorato ne me laisse pas...
- To me it has to be, for that's myself.
- Pour moi cela doit être ainsi.
Can it be that this stranger has become everything to me now?
Se peut-il que cet étranger me soit devenu tout...
If it's right for you, it has to be right for me. You see?
Heureusement que je le connais, ce fils de cocu.
It still has to be established whether it's me who looks like you, or vice versa.
Reste à savoir si c'est moi qui te ressemble ou vice versa.
- It has to be a profile, though.
- Il me faut un profil. - Pourquoi?
After my nearly fatal infection, it has become obvious to us all that we cannot afford to be without a skilled physician.
Après l'infection qui a failli me coûter la vie, on a réalisé qu'on ne pouvait pas se passer d'un médecin.
The first time you've ever asked me for anything and it has to be an occasion like this.
La première fois que vous me demandez quelque chose, et c'est aujourd'hui.
She has taught me to hate those who deserve it and be angry when I need to be, immediately for the oppressed.
Elle m'a appris à haïr l'haïssable, à m'indigner contre l'indignité, à avancer, inflexiblement.
But when he is with me, it's because he wants to be and not because he has to.
Mais quand il est avec moi, c'est parce qu'il le veut et pas parce qu'il le doit.
It has to be. Give him my hand in marriage. - No, you are crazy, let me go!
Accorde-lui ma main. Lâche-moi!